Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Дочь моего врага. Цвет горечавки (СИ) - Аваланж Матильда (серия книг .txt) 📗

Дочь моего врага. Цвет горечавки (СИ) - Аваланж Матильда (серия книг .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Дочь моего врага. Цвет горечавки (СИ) - Аваланж Матильда (серия книг .txt) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Правда или действие, Маргери? — звучит безжалостный голос Хтонии.

Что ответить? Что выбрать — сдать Кириаки или съесть мерзкое насекомое и все равно сдать Кириаки?

Кажется, я сейчас упаду в обморок!

Дольше с ответом тянуть нельзя…

И в этот самый момент дверь резко распахивается и в зале появляется Джерт. Он окидывает колючим взглядом нас, пентаграмму, блюдо с извивающимися сороконожками…

— Митера Хтония, что здесь происходит? — голос жреца обманчиво спокоен.

— Просто игра, — пожимает плечами та.

— Что за игра? — гневно спрашивает Джерт. — Почему вы используете пентаграмму без моего позволения?

— Но я… я хотела узнать… — глаза Хтонии бегают, как мыши. — Я думала…

— Немедленно прекратить все это!

Жрец разозлен и не скрывает этого. А я готова броситься ему на шею, целовать и обнимать его! Он спас меня в самый последний момент, позволил уйти от ответа.

— Через полчаса прибывает арриксакский жрец! Послушниц отвести на завтрак. С вами мы поговорим позже.

— Как скажете, жрец, — Хтония опускает глаза.

Да уж, кажется, что после блюда, которое нам сегодня с утра подсунула митера, вряд ли кто-то прельстится завтраком. Уж точно не я!

вечернюю церемонию в честь рождения Блестящепрядой собираюсь с особым тщанием. Я должна быть красивой, чтоб Джерт возжелал меня.

Красивой?

Давлю нервный смешок. Это слово не про меня, и никогда не будет про меня. Я должна выглядеть лучше, чем обычно. Это все, на что могу рассчитывать.

Я облачаюсь в тунику, которую не одела б в обычный день. По ярко-синей ткани рассыпаны крупные желтые цветы горечавки, окруженные ореолом слабо мерцающих блёсток. Косой отрез синей ткани без цветов скрывает мою грудь, оставляя оголенным одно плечо, полоску живота и спину с вытатуированным на ней цветком. Зато широкая юбка в форме полусолнца с длинным шлейфом украшена жёлтыми цветами в изобилии.

Прохладный шёлк приятно холодит мою разгорячённую кожу. Белье я под тунику не надела, и это заранее тревожит и возбуждает.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍Рхея расстаралась, сделала мне красивую прическу, подкрутив тонкие жидкие прядки. Я сжимаю в пальцах ярко синий цветок горечавки, а затем подношу его к губам и закрываю глаза.

Пусть все будет хорошо. Пожалуйста!

Нежные лепестки с капельками вечерней росы ласкают мои губы легчайшим прикосновением.

Я медлю ещё немного, и втыкаю цветок в волосы над самым ухом. Внутри мелькает безумная надежда, что сегодня я красива и смогу составить конкуренцию остальным девушкам, которые в своих прекрасных нарядах, и с длинными роскошными волосами, заплетёнными в косы и убранными в изящные прически, похожи на неземных существ.

Но из безжалостного зеркала на меня смотрит дурнушка. Дурнушка, замотанная в яркую потрясающую ткань, которая лишь подчеркивает ее некрасивость.

Хорошо. Что бы там ни было, я — это я, и я имею право уважать себя и не чувствовать хуже других послушниц.

Но, едва зайдя в атриум, я чувствую.

Выделяюсь на фоне остальных, как куст лопуха, неизвестно по какой причине выросший на клумбе с прекрасными розами. Вон Агазанжелос в черном алтабасе с орнаментом из золотой нити и распущенными волосами, достающими ей до бедер. Вот Деспоина в розовом бареже, который окутывает ее, точно облако, похожая на какой-то изысканный десерт, который непременно хочется съесть. Серпентина в кроваво-красном дамасском шелке выглядит живым воплощением огня.

Интересно, почему мне досталась горечавка, а не лопух? Это было бы так символично!

Атриум выглядит как никогда празднично: убранный пышными гирляндами цветов и занавешенный газовыми тканями, а в воздухе парят десятки бумажных фонариков. Статуя обнаженной Хеб расписана светящимися замысловатыми узорами, которые кажутся вытатуированными на ее прекрасном теле. Прикладываясь к источнику ее лона, я с удивлением понимаю, что оттуда сегодня течёт не вода, а какой-то хмельной напиток с тонким вкусом и тысячью пузырьков. Я делаю всего глоток. Пузырьки, щекоча, разливаются по моему напряженному телу и взрываются в голове. Это забавные ощущения и я хихикаю.

У самых стен атриума, в полумраке, стоят столы с мезе — целым набором миниатюрных блюд, предназначенных для закуски, и, конечно, моими любимыми сладостями! Есть здесь холодный соус дзадзики с йогуртом, огурцом и чесноком, тарамсалата из икры, оливкового масла и лимона, хлеб с черносливом, орехами и курагой, лукумадес, пахлава, пирог василупиту… Да всего и не перечислишь, глаза разбегаются! Митера Хтония строго-настрого наказала: «Перед Верховным жрецом Арриксакса не набрасывайтесь, как с потравы, на еду! Держите себя естественно! Молчите и улыбайтесь!».

Как же! Первым делом я иду к столу и утаскиваю лукумадес — пончик с корицей, который просто тает во рту. Не блистать мне не выдающейся внешностью, ни танцевальными, ни певческими талантами, так хоть поем в удовольствие, а то после утреннего нервного потрясения у меня маковой росинки во рту не было. А аппетит-то разыгрался! Нацеливаюсь на второй, и тут замечаю Джерта, отчего сердце ухает вниз, и мигом забываю про второй пончик.

Сегодня Джерт в золотом и выглядит это настолько сногсшибательно, что я действительно оступаюсь на ровном месте (как у меня это частенько бывает, если вспомнить эпизод со срамным свитком) и едва миленько так не ныряю лицом в большую тарелку с тарамсалата.

Сохранить равновесие мне помогает некая сила извне, и, скосив глаза в стремлении разглядеть источник этой самой силы, вижу не кого иного, как лорда-мага Аеска Ланфорда.

Того самого гостя Джерта, которого я умудрилась заключить в объятия, и разговор жреца с которым успела подслушать.

Смущаюсь своей неловкости, в первую секунду порываюсь убежать, но затем любопытство перебарывает. В конце концов, это, по сути, второй мужчина после Джерта, которого я вижу вблизи и с которым имею возможность поговорить.

Интересно!

Я как будто вижу свое собственное отражение. Еще раз отмечаю, до чего ж некрасив маг-лорд, особенно по сравнению с Джертом. Правда, и уродом-то его не назовешь. Просто такая вот резкая, угловатая внешность. Жидкие волосы с непонятным рыжеватым отливом не выдерживают никакой конкуренции с великолепной платиновой шевелюрой Джерта, сегодня заплетённой в десятки косичек, перевитых золотыми нитями.

Да и вообще, Аеск Ланфорд разительно отличается в своём тёмно-сером плотном жаккардовом камзоле с черными узорами, от легких свободных воздушных туник послушниц и жреца. Но, пожалуй, в тунике я бы его представить не смогла. Аеску идет его строгий консервативный стиль. Возможно, в тунике он смотрелся бы даже смешно.

— Спасибо, — пискнула я, покраснев до корней волос.

Интересно, я когда-нибудь избавлюсь от этой дурацкой привычки? Смогу держать себя как Агазанжелос, или Эрлеа, а не как глубоко неуверенная в себе девушка?

— Не за что, — пожал плечами маг-лорд, разглядывая меня, и вдруг прикоснулся к цветку в моих волосах.

— Как называется?

— Горечавка, — пояснила я. — Мой Даровой цветок. Он же у меня вот тут.

И повернулась к лорд-магу спиной, чтоб убедился. Мной ему любоваться не получится, так пусть хоть на цветок полюбуется.

Красиво, — с заминкой проговорил он. — Потрясающий синий цвет. Такой глубокий, что, кажется, светится.

Он с любопытством смотрел на меня, а я во второй уже раз подумала о его глазах. У него они особенные, с зеленцой.

Да, Аеск Ланфорд совсем не красавец, но на него, и в его странные радужку глаз хочется смотреть.

— Необычные у вас глаза, — не замечаю, как говорю свою мысль вслух.

— И что же в них необычного? — с интересом переспрашивает мужчина.

От его доброжелательности я легко отвечаю:

— Жрец Джерт рассказывал нам про Сорпию, где распространён особенный камень — больная бирюза.

— Никогда о такой не слышал. Зато знаю, что в Сорпии почитают бога Эриуса, — заметил мой собеседник.

Перейти на страницу:

Аваланж Матильда читать все книги автора по порядку

Аваланж Матильда - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Дочь моего врага. Цвет горечавки (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Дочь моего врага. Цвет горечавки (СИ), автор: Аваланж Матильда. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*