Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Причуды наследственности (СИ) - Бегоулова Татьяна (смотреть онлайн бесплатно книга .TXT) 📗

Причуды наследственности (СИ) - Бегоулова Татьяна (смотреть онлайн бесплатно книга .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Причуды наследственности (СИ) - Бегоулова Татьяна (смотреть онлайн бесплатно книга .TXT) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— А как обстоят дела с Риккардо Буэрдо? Что это за история с обмороком? Почему сегодня утром мне по магическому каналу пришлось беседовать с графом Буэрдо, который был вне себя от беспокойства за сына?

Голос магистра был тих и спокоен, но Антэй уже изучил повадки главы кафедры и понимал, что эта интонация не обещает ничего хорошего. Ну что ж, терять ему нечего…

— Я бы тоже хотел понять, господин магистр, почему мне поручили студента, об особенностях которого не уведомили официально? Вампир, который падает в глубокий обморок при виде капли крови, это знаете ли огромная редкость. Я не специализируюсь на темной магии, не имею никакого отношения к вампирам, и не изучал их особенности и привычки. Разумеется, я должен был проверить, на что именно и как реагирует студент, раз уж даже заключения целителя мне не предоставили. А его и не могли предоставить, потому что целителю Риккардо не показывали. Его отец не соизволил уведомить администрацию Академии о заболевании сына, а теперь хочет выставить меня виноватым из-за обморока? Да Риккардо весь год падал в эти обмороки на практике магистра Ушински.

Далецкий пожевал губами, покрутил на пальцах кольца, прежде чем ответил:

— Я понимаю ваше недоумение, господин Диантос. Но именно потому, что вы не изучали целенаправленно темную магию, я и закрепил за вами ведьму и вампира. Ну и Ажайскую за компанию. Я посчитал, что именно взгляд со стороны сможет что-то прояснить. И судя по отчетам, не ошибся. С девчонками вы быстро разобрались. Но вы понимаете, что нельзя к сыну графа Буэрдо относиться также как к простой ведьме и зельевару? Вы знаете кто такой граф Буэрдо? Он один из попечителей и спонсоров Академии. Именно благодаря его протекции в Академии открылся факультет вампирологии. А это, знаете, уже вопрос репутации нашего заведения. И если он сочтет себя оскорбленным, то боюсь, факультет просто-напросто закроют. Я уж не говорю, что граф чрезвычайно злопамятен и иметь такого врага я не хотел бы.

Антэй пожал плечами:

— В моих словах и действиях не было ничего, что могло бы оскорбить Риккардо.

— А это уже не нам с вами решать. Как бы то ни было, граф здесь. Он решил лично удостовериться что с сыном все в порядке. Ну и разумеется, поговорить с вами. И я убедительно вас прошу, господин Диантос, будьте предельно вежливы и почтительны. Если граф озлобится на вас, это плохо закончится, уверяю.

Словно в подтверждение слов магистра дверь кабинета раскрылась и молоденький секретарь, испуганно улыбаясь, доложил:

— Господин магистр, к вам граф Буэрдо.

— Просите, просите!

Секретарь посторонился и в кабинет не спеша вошел граф. Да, Риккардо был лишь бледной тенью своего отца. Несмотря на поразительное внешнее сходство отца и сына, Антэй только сейчас в полной мере осознал, насколько сильно подкосила Риккардо это странная зараза. Альис Буэрдо имел величественную осанку, завораживающий взгляд черных глаз, в обрамлении густых ресниц, прямой аристократичный нос и четкий контур губ, которые он, кажется, подкрашивал. Его длинные черные волосы были забраны в хвост. Если бы он не был вампиром, Антэй посчитал бы, что графу не больше тридцати пяти лет. Его подчеркнуто прямая осанка не нуждалась в опоре, но граф носил с собой трость щедро украшенную драгоценными камнями. А вот в одежде, напротив, была ложная скромность. Черная ткань, без каких-либо украшений, но Антэй мог представить сколько стоит костюм вампира.

Далецкий привстал:

— Присаживайтесь, граф. И позвольте вам представить господина Антэя Диантос. Именно он пытался разобраться в проблеме Риккардо.

Вампир неспешно подошел к одному из кресел, разместился в нем и только после этого медленно повернул голову в сторону мага. Глаза графа полыхнули красным и Антэй почувствовал холодок, пробежавший по спине. Неприятное ощущение.

— Добрый день, граф.

Вампир позволил себе улыбнуться, обнажив белоснежные зубы с острыми клыками:

— Риккардо отзывался о вас с большим уважением, господин Диантос. И он сказал, что вы пришли к выводу, что на моем сыне нет проклятия. Хотел бы узнать, что навело вас на такую мысль?

— Это заключение сделала помощница целителя, которая осматривала Риккардо во время его обморока. Я решил проверить это заключение и попросил одну из студенток с факультета ведьмовства посмотреть, видит ли она проклятие в ауре Риккардо. Ответ был отрицательным. Я понимаю, что вывод сделан на основе сомнительных данных и требуется осмотр профессионала, но сейчас на территории Академии нет преподавателей необходимой квалификации. Все разъехались, пора отпусков.

— Если это не проклятие, то что? Как вы думаете? Риккардо рассказал, что вы очень внимательно отнеслись к его особенности и вникли в детали. У вас есть своя версия?

— Боюсь, что мне недостаточно тех сведений, которые я получил от Риккардо, граф. Например, мне интересно, основываясь на чем, Лирадо сделал вывод, что Жихар был проклят? Вы сами читали семейный архив?

Вампир грустно улыбнулся, его красивое лицо исказила внутренняя боль:

— Читал ли я? Да я каждую букву, каждую закорючку помню наизусть.

— Тогда, может, поделитесь, что же именно было в записях Жихара?

— Та часть архива, в которой описывается само событие, очень сильно пострадала. На обрывках и клочках можно разобрать лишь несколько слов. Ведьмин лес, темная сила, источник. Всё.

— То есть слова «проклятие» там нет?

— По крайней мере я его не заметил. Но разве это что-то меняет? Проклятие это или нет, мне не важно. Я хочу избавить от этой напасти сына!

Антэй переглянулся с Юлией Далецким. Если сейчас он скажет, что помочь не в состоянии, как отреагирует вампир? Вряд ли благодарной улыбкой. Придется импровизировать на ходу.

— Скажите, Лирадо ушел во тьму до рождения Риккардо?

— Да. Незадолго до рождения Риккардо. Он отдал свою силу источнику, чтобы она досталась моему сыну.

— То есть после того как Лирадо вернул силу в источник, никто кроме Риккардо источником не пользовался?

— Нет, конечно. Запас темной материи был именно для Риккардо.

— А Жихар? Он ушел во тьму до рождения Лирадо? Кто-то пользовался источником, когда Жихар вернул свою силу, кроме Лирадо?

Вампир зашевелил губами, стал загибать пальцы, видимо подсчитывая своих давно ушедших во тьму предков и их последовательность.

— Если я не ошибаюсь и точно помню данные семейного архива, то Жихар ушел во тьму накануне рождения Лирадо. И воспользоваться источником мог только Лирадо, когда достиг определенного возраста. Все остальные члены семьи были уже наделены темной силой. И что из этого следует?

Антэй вдруг испугался той мысли, что пришла в его голову.

— Это может означать, что причиной боязни крови служит именно темная материя. Жихар отдал свою силу Лирадо, тот в свою очередь передал Риккардо. Из этого следует, что наследуемая сила изменена, искалечена. От неё нужно избавиться и зачерпнуть из родового источника первозданную силу.

Вампир долго думал над словами мага. Его лицо то озаряла надежда, то снова хмурилось и искажалось отчаянием.

— Но если Риккардо вернет силу источнику даже на минуту, то снова почерпнет из источника её же!

— А без источника обойтись нельзя?

— Нет! Как вы думаете сила покидает вампира? Он подходит к источнику, склоняется к нему и он вытягивает магию из вампира! Подобное тянется к подобному! Магию может также вытянуть другой вампир из семьи, обладающий большим опытом. Но кто захочет забрать себе это проклятие?

Антэй развел руками. Он предложил выход, а уж осуществление не его забота. Но взгляд вампира, задержавшийся на лице Антэя, говорил что граф Альис Буэрдо думает иначе.

Глава 12

В кабинете магистра повисло молчание. Тяжелое молчание. Каждый из присутствующих обдумывал сложившуюся ситуацию, и каждому она виделась по-разному. Далецкий хотел лишь одного — мирно разрешить конфликт. И он со своей стороны готов был пойти на многое, лишь бы вампир остался доволен. На многое, но не на всё. И сейчас магистр гадал, не слишком ли высокую цену придется заплатить за спокойствие. Антэй хотел, чтобы его уже оставили в покое и дали уехать в желанный отпуск. Он сделал все, что мог и совесть не мучила его. А вот граф Буэрдо выглядел так, словно его обуревала жажда деятельности. И плевать он хотел на желания своих собеседников.

Перейти на страницу:

Бегоулова Татьяна читать все книги автора по порядку

Бегоулова Татьяна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Причуды наследственности (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Причуды наследственности (СИ), автор: Бегоулова Татьяна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*