Ведьма из Ильмаса (СИ) - Мирошник Ксения Викторовна (лучшие книги читать онлайн бесплатно .txt) 📗
Внезапная тень заслонила солнце, и я приложила руку ко лбу. Арас возвышался надо мной, как несокрушимая скала. Мне захотелось встать, чтобы хоть на мгновение почувствовать себя равной ему. Так я и сделала, еще и поднялась на ступеньку выше.
— Ты скажешь что-нибудь? — спросил он, и я не сразу поняла, чего он хочет от меня.
Оказалось, что я даже не заметила, как он перенес тело Лидии в могилу и аккуратно уложил его там. Что я могла сказать? Мне никогда не приходилось этого делать, поэтому волей- неволей я бросила взгляд на Араса, неосознанно ожидая поддержки.
— Что угодно, главное от сердца…, - пожал плечами мужчина.
Ветер играл с моими волосами, то отбрасывая пряди на лицо, то смахивая их. Я прикрыла глаза и подставила лицо лучам уже по-весеннему теплого солнца. Вот она — тишина после грозы. Словно после ночной бури холод отступил уже насовсем. Как странно. Я стою над могилой, а мне хочется улыбнуться сквозь слезы и поверить в лучшее.
— Спасибо, Лидия, — тихо сказала я, — за то, что дала нам с Майей кров. За то, что улыбалась, кормила и наставляла. Ты подарила нам дом, покой и уют. Ты боролась и умерла достойно. Надеюсь, что, в конце концов, ты обретешь покой.
Вот и всё. Арас закопал тело, мы закрыли дом и отправились обратно. Тёмный вихрь чувствовал мое настроение, оттого двигался плавно, мягко ступая копытами на непросохшую землю. Мы не спешили. Арас погрузился в размышления, я не мешала. Порою мне казалось, что он хочет о чем-то спросить, но почему-то останавливает сам себя. Мне не избежать его вопросов, поэтому, в сущности, не имело значения, когда именно он начнет меня расспрашивать.
Покинув деревню, мы снова вошли в лес, направляя лошадей к поместью Макгигонов. Я пыталась вспомнить, как ночью преодолела весь этот путь, но в голове все было размыто. Мыслями я так глубоко погрузилась в себя, что не заметила, как Арас остановился. Мой конь резко встал и нетерпеливо замотал головой. На тропинке стоял человек.
— Господин, — воскликнул мужчина и кинулся к лошади моего спутника.
— Барт?! — и снова Арас выдал свое облегчение. — Вы здесь? Где остальные?
— Вы были в деревне? — спросил мужчина, хватая лошадь за удила, и напугано бросая на меня косые взгляды.
— Мы как раз оттуда, — ответил Арас и спешился. Я последовала его примеру. — Что случилось?
Барт несколько раз нервно обернулся, словно боялся, что из-за деревьев появится чудовище. И я не винила его за это.
— Вы видели ЕГО? — мужчина был словно немного не в себе. Он игнорировал вопросы Араса, продолжая стискивать удила и тянуть голову лошади вниз, чем причинял ей неудобства.
Сын наместника тоже это заметил, перехватил ремни, с трудом отодрав скрюченные пальцы мужчины, и передал их мне.
— Барт! Посмотрите на меня.
Арас положил свои ладони на плечи испуганного человека и немного встряхнул. Но это не очень-то помогло, поэтому он перевел глаза на меня. Я пожала плечами.
— Он узнал тебя, уже хорошо, — я приблизилась и заглянула в глаза Барта, — он напуган, немного растерян, дезориентирован, но это пройдет.
Некоторое время Арас молчал, сосредоточенно потирая переносицу. На лбу залегла глубокая складка. Казалось, он принимает решение, прикидывая разные варианты. Неожиданно для меня, Арас подошел совсем близко, так, что я смогла ощутить его дыхание на своей коже. Это ужасно нервировало. Этот человек не признавал границ.
— А что если тебе…? — ему не нужно было продолжать, я все поняла.
— В этом нет нужды, — мне пришлось выставить вперед руку и упереться ладонью в его грудь, чтобы он, наконец, понял, что нарушает мое личное пространство. — Этот человек нуждается в отдыхе и покое, совсем скоро он придет в себя. Я не буду проникать в его голову, чтобы добыть информацию, которую он и сам способен рассказать.
Сказав это, я словно нарушила свой собственный запрет. Что ж, рано или поздно это произошло бы. К чему темнить и говорить загадками? Арас не дурак, он тоже хорошо понимал, чем именно я занималась. Мужчина одобрительно кивнул, но при этом едва заметно отстранился. Это выглядело так, что пока он догадывался, и я не говорила о своей магии вслух, ее как бы и не существовало, но как только я призналась, граница между нами стала такой широкой, что и докричаться будет невозможно. И граница эта была сплошь из предубеждений и явного пренебрежения, такими как я.
— Возьми моего коня и отвези Барта в поместье, — сказал он. Голос прозвучал отстраненно. Теперь снова все встало на свои места. — Отец позаботится о нем.
— Куда пойдешь ты? — я постаралась вложить в эти слова как можно больше безразличия.
— Найду людей и верну их в деревню.
Арас помог Барту забраться в седло и подстегнул лошадь, а потом не оборачиваясь исчез в лесу. Мне ничего не оставалось, как продолжить путь.
Наместник Макгигон передал Барта в заботливые руки своих слуг, предоставив старейшине комнату для отдыха. Время в доме Лидии пролетело быстро, поэтому я успела только освежиться и собрать растрепавшиеся волосы, прежде чем опустились сумерки. Арас вернулся к ужину, уставший и молчаливый.
Только взяв в руки вилку, я поняла, насколько голодна. Майя рядом со мной немного нервничала, бросая робкие взгляды, то на наместника, то на его сына.
— Я думаю, после ужина, нам всем стоит обсудить, что же делать дальше, — нарушил тишину Френсис Макгигон. — Барту намного лучше. Как думаешь, Ария, он сможет уже что-то рассказать?
Я чуть было не поперхнулась от неожиданности. Я понимала, что Арас вытащил меня из Цитадели не просто так, но никак не предполагала, что его отец будет советоваться со мной, прежде чем принять решение.
— Полагаю, что да, но если вы позволите, сначала я взгляну на него? — сжимая вилку, попросила я.
В отличие от сына, наместник вел себя вежливо и даже как — то заботливо. Это-то и смущало. Такой человек как он, с его положением и статусом, по обыкновению не снисходит до подобных мне. Мало того, что он не гневается и не опасается, так он еще и выделил мне отдельную комнату, приютил Майю и посадил нас за один с собой стол. Я понимала нервозность подруги, поскольку полностью разделяла ее. Нам обеим было неуютно, поскольку мы не понимали степень искренности наместника.
— Конечно, — воскликнул он, — если старейшина не готов, мы можем перенести этот разговор на утро.
— Вы позволите мне приготовить для него чай? — Я посмотрела наместнику прямо в глаза и наткнулась на внимательный взгляд. Он хорошо понял, что я имела в виду, и согласно кивнул. — Тогда, спасибо за ужин.
Майя поднялась вслед за мной, и мы выскользнули из гостиной. Найти кухню оказалось непросто. Грузная женщина лет сорока встретила нас настороженно, подперев руками бока и сдвинув брови. Я объяснила ей, зачем мы вторглись на ее территорию, чем вызвали недоумение.
— С каких это пор, господин считает, что я не способна справиться с чаем? — возмутилась она.
— Нет, нет, господин наместник не говорил такого, — поспешила успокоить ее Майя. — Судя по тому чудесному ужину, что вы приготовили, чай для вас сущий пустяк, уважаемая…
— Клаудия, — все еще сурово представилась кухарка.
— Уважаемая, Клаудия. — Мая умела располагать к себе людей, мне было сложнее. — Моя подруга приготовит специальный чай, чтобы ваш гость немного взбодрился и почувствовал себя легче.
— Она что убогая? — скривилась Клаудия, чем вызвала смешок у моей подруги, — сама говорить не может?
— Могу, — прохрипела я, прокашлялась и повторила, — могу, конечно. Вы разрешите мне воспользоваться вашей кухней?
— Я не люблю, когда кто-то чужой копается в моих вещах! Тем более, я слышала, что ты ведьма!
В груди все обожгло обидой. Прежде меня так не огорчало это слово, но в этом доме, с этими людьми мне не удавалось стойко его выдерживать. Отчего все так изменилось?
— Понимаю, я тоже не хотела бы, чтобы кто-то вмешивался в мои дела, — терпеливо ответила я, — но я не возьму ничего лишнего, и не буду заглядывать туда, куда не следует.