Монахиня и Оддбол (СИ) - Ермакова Светлана Олеговна (лучшие книги онлайн .txt) 📗
Майкл посетил стекольный заводик, который располагался в его графстве возле городка Лидс, выяснил возможность производства банок стандартных размеров. Потом он списался с бароном Кендалом, который владел заводом по производству жести в восточной части Бригантии и попросил принять его с деловым визитом, о том же просил графа Эванза, на чьей земле производилась резина, и, наконец, встретился с мастеровыми людьми Дилкли, которые ковали различные металлические изделия.
Барон Кендал принял виконта Оддбэя вместе с мистером Фитцбергом безотлагательно и был весьма доволен размещённым на его заводе большим заказом на производство банок небольшой величины из почти в три раза более тонкой жести, нежели та, что требовалась потребителям ранее. А сильнее всего он был рад тому, что Майкл профинансировал данный заказ приличным авансом в половинном размере.
Сложнее получилось с графом Эванзом, который прочно обосновался в Йорке, и в своём графстве почти не показывался. С ним завязалась переписка, окончившаяся разрешением производить на его заводе резиновые кольца для банок и отправления их в графство Оддбэй.
Своим же мастеровым Майкл заказал изготовление небольшой партии закаточных машинок.
Неподалёку от строящейся пристани, рядом с небольшим селом Угли, Майкл повелел организовать постоянный вылов рыбы сетью, а также поставить заводик по её приготовлению и консервации. Рецептуру будущих консервов Майкл разработал сам, начиная от способа быстрой очистки рыбы и вплоть до стерилизации банок. Помимо того, под его руководством был разработан логотип с нарисованной схематично речной волной, рыбкой и надписью о том, что сей продукт произведён в графстве Оддбэй.
Отходы рыбного производства Макл велел также пустить в дело — головы, кости и внутренности рыб, а также обрезки овощей измельчать, вываривать до мягкости и пускать на корм свиньям.
Аарон Фитцберг, повышенный Майклом с должности управляющего замком Оддбэй и его окрестностей до главного управляющего делами графства, непрерывно разъезжал по поручениям виконта, не уставая при этом поражаться его задумкам. Он прекрасно понимал возможные финансовые перспективы всех этих задумок и был преисполнен энтузиазма их воплотить.
Первые произведённые рыбные консервы в жестяных банках с фирменным логотипом — кусочки щуки с маслом и овощами — открывали обычным ножом и дегустировали, запивая большим количеством вина, присланным из подвалов замка Оддбэй. Так, с песнями и плясками всех работников и жителей окрестностей, было отпраздновано открытие рыбного завода.
Вторая линия завода, по производству продуктов из разных рыб в стеклянных банках с жестяными крышками, была запущена спустя пару недель и тоже сопроводилась народным гулянием.
Секретарь Пол Парсон оформил в Йорке патент на производство фирменных рыбных консервов.
Настала очередь Майкла по продвижению своего продукта. Он заложил карету, заполнив её образцами консервов, и выехал с помощниками в столицу.
Остановившись в столичном доме Оддбэев, Майкл написал письмо с просьбой об аудиенции у герцога Крэйбонга, как главного командующего войсками Бригантии, и был приглашён посетить его в административном правительственном здании на Чептер Хаус-стрит.
Встреча с герцогом прошла быстро и по-деловому. Герцог Витаус Крэйбонг прекрасно понял преимущество снабжения армии порционными консервами в лёгких по весу и просто открывающихся жестяных банках с долгим сроком хранения. Он оставил себе документы о патенте на имя графа Оддбэя, образцы консервов, документы об уже возможных размерах поставки, их стоимости, и велел ожидать решения Его Величества по данному вопросу, пообещав, со своей стороны, не затягивать с ним.
Ожидать, тем не менее, пришлось довольно долго. За это время Майкл навестил тётушку и кузин Миллефрай, посетил вместе с ними театр, в котором послушал довольно неплохую оперу итальянского композитора. Потом он нанёс ещё несколько визитов на вечерние приёмы, во время некоторых из которых ему недвусмысленно сватали тех или иных девиц. К девицам Майкл остался, тем не менее, равнодушен. Пару раз он приватно встретился с молодой вдовой барона Филби, которая, как он понял, просто коллекционировала любовников, без намерения создавать прочные и долговременные связи, наслаждаясь полученным от мужа наследством и свободой от диктата родственников. В компании с братьями Крэйбонгами он посетил конные скачки, где умудрился выиграть небольшую денежную сумму, чем заслужил шутливые притворно-завистливые комплименты Питера.
После этого Питер предложил Майклу пойти в гости к его новой содержанке.
— Знаешь, такая девица — огонь, похвастался Питер, — Я с ней уже несколько месяцев встречаюсь.
Друзья пришли в небольшую квартиру в доходном доме квартала Блумсбери, где Питер представил Майкла хозяйке — молодой женщине с рыжеватыми волосами:
— Дорогая, познакомься, это мой хороший приятель виконт Майкл Оддбэй.
— Рада с вами познакомиться, виконт, — ответила женщина, с улыбкой протягивая руку для символического поцелуя, — Бригитта.
Глава 6
Хозяйка комнат радушно пригласила гостей к столу, который спешно сервировала служанка, и составила им компанию за бокалом красного десертного вина.
— Знаешь, ведь Бригитта воспитывалась в одном монастыре с моей сестрой, — сказал за ужином Питер.
Майкл удивлённо поднял брови.
— Да, мы прожили там вместе с младенчества и были очень дружны, — добавила Бригитта.
— Вы тоже зарабатывали мозоли на монастырской работе?
— Что? Мозоли? Нет, — улыбнулась женщина, — это Дора работала на уборке двора с мётлами и лопатами, а я в-основном перебирала крупу на кухне, так что никаких мозолей у меня нет, — с этими словами она гордо покрутила кистями рук, демонстрируя их гладкую кожу.
— И как же вы покинули монастырь? — Спросил Майкл.
— О, я никогда не хотела становиться монахиней, это только Дора готовилась принять постриг. Высокие стены, монастырская кухня, унылые одежды, все эти молебны — это всё совершенно не для меня. После того, как его светлость герцог забрал из монастыря свою дочь, — при этих словах Бригита отчего-то опустила глаза, — он был так добр, что и мне предоставил возможность покинуть обитель святой Агнессы, выделил эту квартиру и назначил некоторое содержание. А Питер сейчас заботится обо мне.
Она ласково посмотрела на Питера, который тут же завладел её рукой и поднёс к своим губам.
Покинув квартиру с оставшимся там другом и возвращаясь в свой столичный дом, Майкл чувствовал в душе лёгкую нотку зависти к Питеру и его возможности наслаждаться теплом и лаской, когда только ему этого захочется, и оставаться при этом свободным от каких-либо обязательств, не особенно обременяя свою душу чувствами. "Надо будет и мне нечто такое же замутить в своём графстве", подумал Майкл, "Вот только время на это дело как-то ухитриться выбрать".
Дома его встретил Пол Парсон с известием, что пришло долгожданное приглашение во дворец и на завтрашний день назначена высочайшая аудиенция.
Майкл с любопытством осматривался в королевском дворце, который впервые мог видеть в его живой ипостаси, без налёта "музейности". Живые цветы в вазах, караулы гвардейцев, фланирующие придворные бездельники, торопящиеся по делам служащие и прислуга составляли разительное отличие от тех выхолощенных дворцов, которые Михаил посещал в качестве туриста в своём мире.
В кабинете, в который его проводил дворцовый служащий, на ходу продиктовавший правила поведения при встречи у монарха, он увидел сидящего за массивным инкрустированным столом Его Величество Седрика Второго, известного ранее Майклу лишь по портретам, и стоящего рядом герцога Крэйбонга. На столе у короля находилось несколько банок с консервами и документы, которые Майкл ранее отдавал герцогу.
— Удивил ты нас, виконт, не скрою, — сказал король, когда Майкл завершил положенный глубокий поклон, — Как только тебе в голову пришло эдак приготовить да упаковать рыбу? И вкусно, и удобно, и безопасно. Наш-то придворный уж как боялся откушать, видно было, что ждёт с минуты на минуту неминуемой смерти — рассмеялся Его Величество, — но ничего, и по сей день паркет во дворце ногами шоркает.