Двойник твоей жены (СИ) - Бахтиярова Анна (книга читать онлайн бесплатно без регистрации txt) 📗
— Нет! — рявкнул вместо Берка дворецкий.
Я озадаченно покосилась на лорда, но он недовольно поджал губы.
— Кто такая Лотти Джонсон? — поинтересовалась госпожа Берк.
Повисла тишина. Слуги смущенно уставились в пол. Мюррей гневно засопел, экономка Брант вздохнула и проговорила:
— Это горничная. Она недавно умерла.
Вот оно что! Служанка, которая наложила на себя руки в темнице после ложного обвинения Ребекки в краже браслета. Неудивительно, что прислуга ее заподозрила. Все в курсе некрасивой и трагической истории.
— Не думаю, что это Лотти, — строго произнес лорд Флеминг и пояснил для Берков. — Девушка погибла не в доме.
Судя по выражению лица госпожи Берк, аргумент не произвел впечатления, но она поняла, что его сиятельство раздражен, и предпочла не развивать тему.
— Еще вопросы? — спросила слуг.
— Это призрак похитил Паркера? — нервно спросил один за лакеев.
— Нет! — повторно взревел Мюррей, с трудом удержавшись, чтобы не показать подчиненному кулак.
— Мы этого пока не знаем, — пояснила госпожа Берк. — Но история насчитывает крайне малое количество случаев, когда по вине призраков исчезали люди. Духи чаще устраивают погромы и пугают живых. Особенно тех, на кого злы. Поэтому я бы не торопилась приписывать исчезновения не упокоенной душе.
Слуги немного воспрянули духом. Зато я напряглась. Пугают тех, на кого злы, говорите? Не считая Паркера и участниц спиритического сеанса, с призраком сталкивались исключительно мы с лордом. Неужели, всё-таки Ребекка?!
…После ужина, к которому я едва притронулась, фальшивый супруг уединился в кабинете с Голкомбом. Меня не пригласили, хотя разговор, наверняка, намечался о Саймоне. Я это поняла по взглядам, брошенным в мою сторону. С другой стороны, я не горела желанием обсуждать неудачный брак. Буду сидеть и краснеть, пока мужчины в очередной раз констатируют, что я вышла замуж за мерзавца.
Я поднялась в спальню, аккуратно обходя расставленные ловушки. Супруги Берк остались ночевать в особняке, но ужинали отдельно — в столовой для прислуги. Они дали лорду слово, что не покинут дом, пока не избавят нас от призрака. Оба не сомневались, что много времени это не займет. Не пройдет и пары дней, как возмутительница спокойствия угодит в западню. Нужно лишь запастись терпением.
В спальне я по привычке чуть не подошла к окну. Но вовремя вспомнила, что вездесущие Берки и в этом месте организовали ловушку. Как-никак там нечисть отличилась дважды. Неплохой ход, если, конечно, призрак не окажется сообразительнее борцов, явившихся его изгнать. Может, Ребекка (или Лотти?) весь день следила за их потугами и отлично знает расположение каждой западни. При жизни-то леди Флеминг слыла особой вздорной, но не глупой.
Чтобы отвлечься от тревог, я устроилась в кресле с книгой. Но строчки плыли перед глазами, в голове крутились мысли то о разговоре в библиотеке, то о пропавшем Паркере, то о предстоящей ночи. Ох, только бы никто из живых обитателей дома не угодил в ловушку! Берки столь увлеченно их устанавливали, что я не удивлюсь, если они окажутся способны довести людей до больничной койки.
Только подумала и…
Скрипнула открывающая рама. На пол упал цветочный горшок. Звуки абсолютно ничтожные по сравнению с воплем, за ними последующим. Нет, кричала не я. А некто другой. Вор, не иначе! Кому бы еще пришло проникать в дом через окно?! Или безумец. Лезть на третий этаж, когда доступен первый! Комнату окутал плотный туман. Не разглядеть и собственных вытянутых рук. Крики не смолкали. Кажется, попавшего в ловушку грабителя вертело в воздухе вниз головой. Того гляди, на части разорвет.
Я выскочила в коридор.
— На помощь! — призвала обитателей особняка, а, главное, супругов Берков.
Впрочем, они уже спешили на выручку толпой. Человек десять. Во главе с лордом. Крики незадачливого взломщика не услышал бы разве что покойник. Слуги даже вооружиться успели. Кто вилами, кто лопатами. Но всех превзошел дворецкий Мюррей. Держал в руках ружье и, судя по зверскому выражению лица, был не прочь им воспользоваться.
— Там, — пробормотала я, махнув рукой в сторону спальни. — Он… он влез в окно…
— И угодил в ловушку, — закатила глаза госпожа Берк. — Кому же посчастливилось?
Это я выяснила через пару минут, когда пробралась в комнату за остальными, а наши борцы с нечистью избавились от тумана и плавно приземлили на пол жертву. Слуги стояли наготове, держа орудия труда, как мечи. Мюррей деловито прицелился. Но мужчина в полностью черной одежде и взлохмаченными волосами не собирался нападать. Обвел нас безумным взглядом, явно не понимая, кто он, и где находится. Но потом заметил меня и…
— Ребекка! Милая! А я к тебе!
Судорожный вздох пронесся по комнате. Одна лопата свалилась на пол. Слуги потупили взгляды, Голкомб странно кашлянул, а лорд ошарашено уставился на меня. Я же во все глаза взирала на незваного гостя, пока не осознала, что потрепанный ловушкой Берков мужчина никто иной, как Итон Прайс — разлюбезный Ребекки! И хватило наглости влезть в нашу с мужем спальню! Совсем ошалел от любви!
Первым очнулся Мюррей.
— Все на выход, — скомандовал слугам.
Они подчинились без единого звука. Покинули спальню, продолжая скромно взирать в пол. Только горничная Тая выругалась под нос. За ними последовали Берки с каменными лицами. Мудро сделали вид, что ничего не поняли, и вообще случившееся их никоим образом не касается. Господин Берк лишь сообщил, что «жертва» придет в себя не раньше утра. Мы остались вчетвером. Голкомб нервно переминался с ноги на ногу. Лорд стоял с раскрасневшимися щеками. Прайс раскачивался из стороны в сторону, глупо улыбался и любовался мной.
— Ребекка! Как же я соскучился!
Соперник Прайса, он же муж-рогоносец выдал нечто похожее на рычание, а Голкомб предусмотрительно встал между ними.
— Я «позабочусь» о нашем позднем госте, — заверил он хозяина и наклонился к любовничку Ребекки, беря его под руку. — Пойдемте, господин Прайс.
Голкомб совершил большую ошибку, назвав его по имени.
— Ты знаешь этого… этого… — от возмущения лорд не мог подобрать подходящего слова.
Помощник опешил, сообразив, как сильно опростоволосился.
— Милорд, я… я… — залепетал он, но под грозным взглядом взял себя в руки. — На днях этот индивид подходил к нам с леди Евой на прогулке. Представился знакомым леди Ребекки — Итоном Прайсом. Сказал, они познакомились у одной из ее подруг.
— Ребекка! — воскликнул Прайс, услышав обожаемое имя, и вновь заулыбался мне. — О, милая! Мы с тобой разговаривали, а он нам помешал. Негодяй!
— Та-а-ак, — протянул лорд, складывая руки на груди. — Когда это ты им помешал, Доминик? Только не говори, что оставлял Еву без присмотра!
Голкомб съежился, готовясь к основательной головомойке. Но я сжалилась. В конце концов, инцидент у почты произошел по моей вине.
— Он не оставлял, — заверила я фальшивого мужа. — Мы заходили отправить ваши письма. Но мне стало душно в здании, и я вышла раньше господина Голкомба. Буквально на пару минут. Тогда-то Прайс и подошел. Разговор получился крайне коротким.
Но лорд не смягчился. Знаком велел помощнику убрать из спальни любовника жены, и едва тот вытащил улыбающегося во весь рот Прайса волоком, повернулся ко мне.
— Так чего хотел от вас этот негодяй?
Вопрос прозвучал жестко. Аж колени задрожали.
— Него… негодя… — начала я и запнулась.
Вот и что тут скажешь? Что Прайс интересовался, почему Ребекка перестала наведываться в тайное любовное гнездышко? Нет, я такое в жизни из себя не выдавлю.
— Не молчите, Ева! — потребовал лорд.
Меня затрясло с головы до ног. На глаза навернулись слезы.
— Он… он… волновался. Он по-по-поте-те-те…
Я всхлипнула, так и не закончив фразу.
— Потерял Ребекку? — переспросил лорд дрогнувшим голосом.
— К-к-кажется, — пробормотала я. Второй всхлип получился громче первого.
— Но почему вы с Голкомбом ничего не сказали?