Некоторые девушки кусаются - Нейл Хлоя (версия книг TXT) 📗
— Следовательно, мы все же подозреваем бродячих, — подвел итог Малик. — Или Дом, затаивший против нас злобу. Грей?
Люк фыркнул:
— На прошлой неделе они провели день открытых дверей. В данный момент все внимание Скотта сосредоточено совсем на другом, а именно на шансах набрать новичков. Вряд ли они замешаны в преступлении, даже если и недовольны политикой Домов, а этого за ними не замечалось. А как насчет Наварры?
Этан и Малик обменялись многозначительными взглядами.
— Маловероятно, — сказал Этан. — Такой древний и престижный Дом, как Наварра…
— По крайней мере, они себя считают такими, — добавил Малик.
Этан не отреагировал и продолжал приводить свои доводы:
— Дому Наварры нет никакого смысла ссориться с нами. Селина сильна, к ней прекрасно относятся в обществе, она стала образцом для подражания. У нее нет никаких причин беспокоиться по поводу Дома Кадогана.
— Что означает необходимость дальнейшего расследования, — сделал заключение Люк.
Этан повернулся ко мне:
— Люк поставит охранников у вашего дома. Мы будем наблюдать за ситуацией и, возможно, получив больше информации о смерти Портер, больше поймем о вашем деле. Если увидишь что-то подозрительное или случится новое нападение, немедленно звони мне.
Из кармана брюк он вынул визитную карточку и протянул мне. Крупные печатные буквы гласили:
ДОМ КАДОГАНА
(312) 555-20-46 NAVR № 4 / Чикаго, Иллинойс
— NAVR номер четыре? — спросила я, вертя карточку в руке.
— Это наш регистрационный номер, — пояснил Малик, и я вспомнила такое же обозначение под объявлением в «Сэнди таймс». — Мы были четвертым вампирским Домом, зарегистрированным в Соединенных Штатах.
— Ага. — Я опустила карточку в карман джинсов. — Если что-то произойдет, мы обязательно с вами свяжемся.
— Этот визит нельзя назвать результативным, но нам пора возвращаться к работе, — сказал Этан, глядя на Мэллори. — Мне кажется, что вам хватит впечатлений для одного вечера.
Он кивком отпустил Люка и Малика, а нам жестом предложил выйти из зала.
В глазах встречавшихся нам вампиров все еще читалась враждебность, но теперь она отчасти разбавлялась любопытством. С другой стороны, я не была уверена, лучше это или хуже. Я предпочла бы вообще не попадать в поле зрения кровожадных хищников.
Этан проводил нас через весь особняк до самого выхода. Остановившись у двери, он положил руку мне на плечо:
— Мэллори, ты не позволишь мне сказать Мерит несколько слов?
— Твоя подача, — ответила она и, выйдя за дверь, стала спускаться по ступеням.
Этан посмотрел на меня:
— Моя подача?
— Это спортивный термин. Что ты хотел сказать?
Его губы сжались в тонкую линию — мне не составило труда догадаться, что Этан готовится произнести целую речь.
— То, что произошло сегодня вечером, весьма необычно для нас, — заговорил он. — Открытый вызов мастеру от новичка — неслыханное явление. Не менее необычно, что мастер не наказал дерзкого выскочку, поставившего под сомнение его власть. Я дал тебе поблажку только потому, что ты стала вампиром не по своей воле, поскольку наши законы в таких случаях требуют согласия сторон, а с тобой все вышло иначе. — Он пристально посмотрел мне в лицо своими зелеными глазами. — Но если ты еще раз выкинешь подобный фокус, тебе придется пожалеть. Если ты решишь поднять на меня руку… Я мастер этого Дома и командую тремястами восьмью вампирами. Они ожидают от меня защиты, а взамен отдают свою верность. Если кто-то не принимает условий сделки, я без колебаний проявляю силу и ловкость. В следующий раз я не стану сдерживать свои удары. Ты понимаешь, о чем я говорю?
Его холодный взгляд остудил мой сарказм. Я кивнула.
— Хорошо. — Он открыл дверь, давая понять, что мне пора уходить. — До твоей коммендации осталось пять дней. В «Каноне» ты найдешь разъяснения клятв, порядок церемонии и примерное описание твоей службы. Приготовься.
Я снова кивнула и шагнула за порог.
— И сделай что-нибудь со своей одеждой! — приказал Этан, прежде чем закрыть за мной тяжелую дубовую дверь.
Мы с Мэллори молча прошли к машине, и под щеткой на ветровом стекле я обнаружила рекламный листок. Подняв щетку, я вытащила листовку, приглашавшую в клуб «Красный» на северном берегу реки. Я села в машину, открыла дверцу Мэллори и сунула листовку в перчаточный ящик. Танцы в программе моего сегодняшнего вечера не числились.
Обратная поездка прошла в молчании, поскольку мы обе, как я думала, переваривали последствия встречи. Я, во всяком случае, никак не могла выбросить из головы образ Этана Салливана. В первые несколько секунд, пока я не знала, кто он такой, я была очарована им, заинтригована почти осязаемой аурой властности и силы.
Но мне мало было счесть его красивым. Куда больше меня тревожил тот факт, что и после знакомства влечение к нему не померкло. А совсем наоборот. Его высокомерие раздражало, но он был красив, умен и пользовался уважением своих собратьев. Этан носил мантию хладнокровия и самообладания с тем же изяществом, что и свой отлично сшитый костюм. Но за безупречным фасадом — я это знала — таилась опасность. Этан требовал от каждого без исключения полной и беспрекословной лояльности и, казалось, не имел привычки искать компромиссы. Он был достаточно опытен, силен и проворен, чтобы утвердить свои права в схватке с незнакомым противником на глазах у многочисленных зрителей. И хоть он и нашел меня привлекательной — и откровенно в этом признался, — не поддался очарованию. Напротив, постарался отделаться от меня поскорее. Так же как и я от него.
Наверное, поэтому я никак не могла избавиться от воспоминаний о том мгновении, когда увидела его впервые. Стоило закрыть глаза, как сетчатка воспроизводила блеск его зеленых глаз, и я сознавала, что это видение ничто не сможет стереть. Воздействие оказалось слишком сильным, словно в моем разуме образовался кратер, который не в состоянии заполнить ни один смертный мужчина.
Осознав физиологический подтекст своих размышлений, я выругалась про себя и постаралась сосредоточиться на вождении по ночному городу.
Мэллори кашлянула, прочищая горло.
— Значит, вот он какой, Этан Салливан.
Мы были уже недалеко от дома, и я свернула в боковую улицу.
— И что ты о нем думаешь?
Я пожала плечами, не желая сознаваться в своих чувствах даже Мэллори.
— Я ведь должна его ненавидеть, верно? Ведь это он меня превратил в вампира. Изменил мою жизнь. Лишил всего.
Мэллори продолжала смотреть в боковое окно.
— Избежать превращения было невозможно, Мерит. Он спас тебе жизнь.
— Он превратил меня в ходячего мертвеца.
— Он сказал, что ты не умирала. Что это было лишь генетическое изменение. И ты многое выиграла, даже если не желаешь этого признавать.
Просто генетическое изменение. Подумаешь, пустяки какие!
— Я должна пить кровь, — напомнила я. — Пить. Кровь.
Мэллори ответила сердитым взглядом:
— Тогда уж будь честной — ты можешь пить все, что тебе нравится, есть что угодно и, весьма вероятно, никогда не наберешь лишней унции на свои длиннющие ноги. А кровь… — Она помахала в воздухе рукой. — Это просто новый витамин или что-то в этом роде.
— Может быть, — уступила я. — Но я не могу выйти на солнце. Я не смогу пойти на пляж или ездить днем в машине с опущенным верхом. — Следующая мысль меня чрезвычайно расстроила. — Мэллори, я не смогу вернуться в Ригли. И больше никогда не буду возиться со щенками в теплый субботний денек.
— Твои предки родом из Ирландии. На солнце твое лицо покрывается пятнами, и ты не была в Ригли — дайка вспомнить — уже два года. И все эти удовольствия ты сможешь наблюдать по телевизору из своей спальни, как ты обычно и делаешь.
— Но я не могу вернуться в университет. И мои родные меня ненавидят.
— Дорогая, у тебя всегда были ужасные отношения с родителями, — ласково сказала она. — Ты можешь продемонстрировать им настоящее вампирское обхождение.