Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Донна Роза (СИ) - Лин Айлин (книги бесплатно без регистрации TXT, FB2) 📗

Донна Роза (СИ) - Лин Айлин (книги бесплатно без регистрации TXT, FB2) 📗

Тут можно читать бесплатно Донна Роза (СИ) - Лин Айлин (книги бесплатно без регистрации TXT, FB2) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Но врождённое упрямство не дали мне свернуть с намеченного пути. И вот я перед заветной дверью. Меньше секунды - и я уже внутри.

Помещение освещалось только одинокой яркой луной. Быстро осмотревшись, стремительно пересекла помещение. Руки дрожали, ладони вспотели, но я уже здесь и пути назад нет! Вставив ключ в замочную скважину, на миг замерла, боясь, что ключик не подойдёт... и когда замок с громким щелчком отомкнулся, испытала просто нереальное облегчение!

Распахнув увесистую крышку, на адреналине, что бурлил в крови, это сделать получилось достаточно легко, уставилась на аккуратно сложённые вещи. Никаких украшений сверху не лежало. Ну это было вполне ожидаемо: не настолько Паола и дура. Просунув ладони между вещами, приступила к обыску.

Минут десять я заполошно перебирала сорочки, платья, панталоны, ещё что-то...

Время поджимает! Быстрее, быстрее! Вдруг за мной кого послали? И теперь ищут?

И когда совсем отчаялась, то на самом дне, в дальнем правом углу мои пальцы наткнулись на что-то твёрдое... Потянув на себя предмет, вынула его наружу. Увесистый холщовый мешочек.

Быстро размотав горловину, глянула, что там внутри: цепочка с кулоном из рубина и серьги из таких же камней. Чернённое тяжёлое серебро. Оно! Точно оно!

Ненадолго убрав гарнитур с рубинами на стол, придала разворошённым вещам относительный порядок, захлопнула крышку и навесила замок.

Облегчённо выдохнула.

Прижав к груди свои "потеряшки", подошла к двери и резко её распахнула.

- Насколько я знаю, синьорина Роза, ваша комната располагается совсем в другой стороне, - напротив меня, сложив руки перед грудью, замер Дарио. Его чёрные глаза внимательно следили за каждым моим движением, и прижатый к моей груди узелок, он тоже успел заметить.

Глава 14

- Я забежала забрать свои украшения, они хранились у Паолы в сундуке, вот, - и вытянула руку, демонстрируя увесистый ключ, - она даже ключ мне свой дала.

- Вот как, - и отчего-то мне показалось, что Дарио не поверил. Неужели следил за мной? И видел меня, прячущуюся по тёмным коридорам, как самую настоящую воровку?

Сделав хорошую мину при плохой игре, спокойно улыбнулась и уверенно заявила:

- Гарнитур моей прапрабабушки с редкими каплевидными рубинами просто невероятно подходит к моему сегодняшнему вечернему наряду, не находите? - на этих словах его чёрные брови взлетели чуть ли не к корням волос, а я, не обращая внимания на скептическое выражение его лица, спокойно вынула из холщового мешочка цепочку с кулоном из крупного рубина в форме слезы тёмно-алого цвета. - Не поможете надеть? - и, вручив обескураженному жениху украшение, повернулась к нему спиной. Аккуратно приподняв свои распущенные по плечам локоны, замерла в ожидании. - Дон Дарио? - напомнила я о себе.

- Кхм, - прокашлялся он, а через миг я ощутила на своей коже прохладные звенья серебряной цепи и тёплые пальцы Дарио, едва уловимо коснувшиеся моей кожи. Сонм мурашек пробежался по позвоночнику, заставляя моё сердце биться быстрее... - Готово, - услышала я и медленно повернулась лицом к мужчине, оценивающе глядящего на меня. - Действительно, этот кулон идеально подходит к вашему наряду.

Тут я с ним могла поспорить, поскольку блёкло-голубое платье вовсе не подходило к тяжёлому серебру, а уж к красному рубину тем более, но, как говорится, раз уж начала, то продолжаем с улыбкой на лице.

Почему я не сказала Дару всю правду? Потому что не хотела, чтобы он думал плохо о моей семье? Или чтобы не расстраивать отца? Если честно, попроси я Дарио сохранить в тайне выходку мачехи, уверена, он бы выполнил мою просьбу. Но на самом деле я посчитала, что выносить сор из избы последнее дело. Паола уедет, когда я её увижу снова? Скорее всего, не скоро, так что пусть всё остаётся так, как есть.

- Погодите ещё немного, нужно довершить образ, - поспешила я нарушить затянувшееся неловкое молчание и быстро нацепила серьги. - Ну вот, я готова. Грацье за помощь, дон Дарио.

- Дар, - вздохнул он как-то устало, что ли, - просто Дарио или Дар.

- Тогда и вы зовите меня просто Розой, - предложила я.

- Уже, - хмыкнул он, подавая мне свою руку, на мой вопросительный взгляд, пояснил: - я уже называл вас Розой и даже на "ты", - я чуть задумалась и вспомнила: действительно, это произошло за обеденным столом.

- Как вам наше поместье, Роза? - ведя меня по коридору, вдруг спросил жених. По интонации было слышно, что заговорил он чисто из вежливости. Ну хоть так, всё лучше, чем тишина и эхо наших шагов по каменному полу.

- Мне очень нравится, - честно ответила я, - аутентично, - не подумав, ляпнула и тут же прикусила язык.

- Аутентично? - с первой попытки повторил Дарио и заинтересованно на меня покосился. Он был гораздо выше, моя макушка доставала ему только до середины груди, и для того, чтобы встретиться с ним глазами, мне пришлось чуть от него отодвинуться и приподнять голову.

- Да. Я хотела сказать, что ваш дом настоящий, всё в нём сочетается друг с другом, его стены раскрывают характеры хозяев, я вижу, сколько труда вложено в его создание и как бережливо все поколения Росселлини заботились о нём и продолжают это делать. И даже внутренняя территория сочетается с задумкой архитектора.

- Очень хмм... - он замолчал, подбирая слова, - любопытное описание места, где я родился и вырос. Приятное и наполненное смыслом, грацье, Роза.

Я же просто улыбнулась, впервые почувствовав в его голосе некую теплоту, а не вечное равнодушие и отстранённость. Отчего он стал таким замкнутым? Неужели война настолько повлияла на этого молодого сильного мужчину? Я несколько иначе глянула на его строгий чёткий профиль, заметила спрятавшиеся мелкие морщинки в уголках рта и едва приметную складку между бровями. Неожиданно он повернул ко мне своё лицо, я же, застигнутая врасплох, отчего-то залилась румянцем. Подумаешь, меня поймали с поличным за разглядыванием... своего же жениха! Значит, имею полное право, вот!

Мы спустились по главной лестнице в общую залу, где уже собрались гости. Ждали, по всей видимости, только нас.

Отец и мачеха стояли у подножия и смотрели в нашу сторону. С моим приближением глаза Паолы становились всё больше - она явно увидела гарнитур моей дальней родственницы. Бальзамом на мою перенервничавшую душу пролилось её офигевшее личико, но шок, проступивший на худом лице мачехи, мигом сменился откровенной злостью, исказив тонкие черты женщины: ещё чуть-чуть и из её широко раздуваемых ноздрей дым повалит. Ха! Знай наших! Я взяла и улыбнулась, глядя прямо в её тёмные бесстыжие глаза, заявила с особым удовольствием:

- Дорогая матушка, вы были правы, эти украшения мне подходят больше всех остальных!

- О, дочка! - вперёд шагнул отец, подавая мне свою широкую ладонь, - ты нашла рубиновый набор прапрабабки?

- Да... обнаружился на дне сундука, - незамысловато протянула я, слова слетели с губ легко, но отец даже не подумал, что я говорю вовсе не о своём сундуке. - Пришлось все вещи перебрать, эх, там теперь тако-оой беспорядок! - краем глаза заметила, какой пунцовой стала Паола. Сама же крепче сжала руку жениха, чтобы не выдал меня. Ведь я знаю, что он знает и так далее.

- Вот и замечательно, а порядок слуги наведут, - улыбнулся отец, - Дарио, - и протянул правую ладонь моему будущему мужу.

- Синьор Жакоб, - ответил тот и пожал протянутую руку в приветственном жесте. Но этим мой отец не ограничился и, резко притянув Дара к себе, крепко его обнял.

- Дамы и господа, прошу вас, пройдёмте в обеденную залу! - громко позвал дон Росселини-старший, широко улыбаясь. - Ужин в честь скорой свадьбы моего сына и наследника Дарио и прекрасной синьорины Розы Риччи подан!

И приглашённые гости потянулись к распахнутым дверям, ведущим в большое помещение, где проводились торжественные трапезы. Дар, подхватив меня под руку, пошёл вперёд.

Я ловила восхищённые взоры на своём статном женихе, завистливые на моём колье и тихо про себя хихикала. Нервное напряжение потихоньку сходило на нет и откат в виде приподнятого настроения оказался приятным бонусом.

Перейти на страницу:

Лин Айлин читать все книги автора по порядку

Лин Айлин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Донна Роза (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Донна Роза (СИ), автор: Лин Айлин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*