Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Подарок для Повелителя (СИ) - Фокс Элинара (книги бесплатно .TXT) 📗

Подарок для Повелителя (СИ) - Фокс Элинара (книги бесплатно .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Подарок для Повелителя (СИ) - Фокс Элинара (книги бесплатно .TXT) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Конечно, что желаете на завтрак?

— Кофе, яичницу и булочки, — ответила я, улыбаясь, — на двоих.

Он кивнул и ушел на кухню передавать заказ. Я вернулась обратно в гостиную и уселась на кресло ждать завтрак. Минут через пять открылась дверь комнаты и в гостиную вошел Ред в одном полотенце, обмотанном на бедрах.

— Доброе утро! — бодро проговорил он. — Как спалось?

Я отвела взгляд, не желая смотреть на столь сексуальное тело.

— Нормально, — буркнула я.

Настроение снова ухнуло вниз, как только я вспомнила вчерашнюю ночь.

— Рад за тебя, — ехидно заметил он. — Мне тоже отлично спалось, — он потянулся и зевнул.

"Сытый хищник — добрый хищник", — пронеслось в голове, фыркнула на это и хотела съязвить, но тут в гостиную вплыла блондинка, уже одетая. Она подошла к Реду и страстно припала к его губам, нисколько не стесняясь меня. Дарк ответил столь же страстно, запустив руку ей в волосы и прижимая к себе. Я отвернулась, поморщившись от столь показной картины. Смотреть на них было выше моих сил. Пусть я и решила, что уйду от него, но чувства все еще остались в сердце.

— Доброе утро, сладкий, — проворковала блондинка, прижимаясь к дарку всем телом, — мне пора убегать, но вечером я опять твоя!

Ред отстранился от нее и небрежно произнес:

— Думаю, достаточно и одного раза.

Девушка надулась, закусив губу. Поведя плечами, ответила:

— Я думала, нам было хорошо.

Ред рассмеялся на ее заявление.

— Мне хорошо каждый раз, когда я кого-то имею.

Столь грубое заявление шокировало меня, а девушка, всхлипнув обиженно, выбежала из комнаты.

— Зачем ты так с ней? — спросила я недоуменно, сама удивляясь своим словам. — Она же к тебе ласково, а ты…

— Такие связи надо прекращать на корню, иначе потом будут слёзы и мольбы, а я их не терплю, — ответил он мне, пожимая плечами, как ни в чем не бывало.

Жестоко — подумала я, продолжать тему не стала, тем более что нам принесли завтрак. Ред плюхнулся на стул, поджав одну ногу под себя.

— Молодец, что заказала завтрак, — похвалил меня, — а теперь ешь, и мы отправимся во дворец.

Позавтракав, мы собрались и вышли на улицу. Денек был жаркий, от камней мостовой поднималось марево горячего воздуха. "Душновато всё-таки в городе", — подумала я, мечтая о влажном лесе, где всегда тень и прохлада. Выйдя на центральную улицу, мы пошли вверх, туда, где виднелся дворец.

Я видела белоснежный дворец, он стоял на горе, сверкая белым камнем в лучах утреннего солнца. Еле заметные купола были сделаны из золота и сверкали металлом. Выглядел он как сказочный город. Вокруг — стена из такого же белого камня, высокая, в два моего роста, увитая полностью плющом, который цвел ярко-красными колокольчиками. Я улыбалась, глядя на приближающуюся красоту. Дворец казался нереальным, стоя на горе, отделённый стеной, и к нему вилась мощеная дорога.

— А повелителя мы увидим? — вдруг вырвался у меня вопрос.

Ред как-то странно глянул на меня, не смогла понять, но ответил.

— Ты его увидишь позже, не сегодня.

Я удивленно воззрилась на дарка.

— А мы еще раз сюда придем? — решила уточнить. Не то, чтобы я была против, но не планировала посещать дважды замок.

— Возможно, — уклончиво ответил Ред, отводя взгляд от меня.

В сердце кольнула тревога, интуиция чувствовала, что дарк о чем-то умалчивает, но я отогнала ее, решив, что просто накручиваю себя от волнения и прошедшей ночи. Я была по-прежнему на него обижена.

2 глава Гарем

Мы подошли к кованым воротам, очень высоким и красивым. Они были украшены ажурной ковкой, изображающей вьюны и цветы на них. Подойдя, Ред окликнул охрану. Те, в свою очередь, спросили.

— Кто такие?

— Редмос Конрад, — четко ответил дарг. Лязгнул замок и ворота открылись, впуская нас внутрь двора.

Войдя, я остановилась, с замиранием глядя на красоту, открывшуюся перед глазами. От ворот прямо к центральным дверям дворца вела дорожка из белого гравия, по обоим сторонам от нее возвышались скульптурные фонтаны, разбрасывая брызги вокруг себя и давая прохладу. Клумбы были повсюду, принося ароматы всевозможных растений, они, как яркие пятна по всему саду, привлекали взгляд. Дорожка доходила до главного входа и плавно огибала его с двух сторон, как будто руки, обнимающие ценность. Высокие деревья по периметру забора давали долгожданную тень.

У фонтанов нас ждал мужчина, достаточно красивый, в возрасте. У него были бордовые длинные волосы, разбавленные белыми прядями, это придавало ему серьезность и элегантность. Он был одет в шаровары, заправленные в сапоги, рубаху, украшенную по горловине и центру орнаментом, а сверху был накинут халат, расшитый золотом и камнями. Вид был богатым. Я с интересом разглядывала новые для меня детали гардероба.

Ред взял меня за руку и повел к мужчине. Я не сопротивлялась, наоборот, желала познакомится с ним. Он казался таким взрослым, таким важным. Подойдя, Ред поклонился мужчине:

— Доброго здравия вам, месс Селиф. Вот, как и обещал, привел к вам Элини, — и указал на меня.

Мужчина и так уже смотрел на меня оценивающе, как будто прикидывая, нужна я ему или нет. От такого взгляда мне стало не по себе, и я передернула плечами. Мужчина улыбнулся и проговорил.

— Хороша, думаю, нам подойдет.

Я удивленно воззрилась на него, не понимая, что он имеет в виду. Ред напряженно следил за мной, не выпуская моей руки. Хватка у него стала сильней, от чего кисть заныла. Перевела взгляд с мужчины на дарка.

— Мне больно, — сказала я ему, — зачем так сжимать?

Ред, услышав меня, ослабил хватку.

— Прости.

— Что ж, пойдемте, я покажу вам дворец, — проговорил мужчина и направился в глубь двора.

Мы последовали за ним. Я шла и озиралась по сторонам, пытаясь побольше рассмотреть. Сзади дворца располагался большой парк с аллеей, на которой стояли каменные статуи мужчин. Они были практически обнажёнными, лишь пах прикрывали каменные повязки. Все были хорошо сложены и выглядели величественно.

— Это предки нашего эмира, — сказал мне Селиф, видя заинтересованный взгляд. — У нас не приняты портреты, мы оставляем память в камне, — пояснил он.

Я благодарно кивнула ему за пояснения. Обогнув центральный вход дворца, мы вошли через дверь для прислуги и попали на кухню. Тут была суета, женщины сноровисто строгали овощи, резали мясо, месили тесто и даже не обернулись к нам. Но, когда Селиф покашлял, привлекая внимание, они тут же побросали свои дела и согнулись в низком поклоне.

— Это кухня, как ты уже поняла, тут работают низшие по статусу жены эмира, — дал пояснения мне паша.

— Как жены? Их много? А почему они низшие? И что за статус? — завалила я вопросами от любопытства.

— В этой половине дворца живут только жены повелителя и выполняют работу, — просто ответил он, приглашая жестом пройти дальше.

— Вы сказали, в этой половине? — уточнила я у мужчины. — А вторая половина для кого?

— Вторая половина дворца принадлежит мужчинам, — ответил он. — Туда запрещено входить женщинам, если только их не пригласит сам эмир.

Яснее мне не стало, единственное, поняла, что жен было много. Мы пересекли кухню и вошли в коридор. Он был довольно широким, по обоим сторонам располагались двери, как в таверне номера.

— Тут живут низшие жены, которые трудятся на кухне и выполняют другую работу по дому, — продолжил он мне объяснять.

— А другую — это какую? — не унималась я. Вопросов становилось все больше в моей голове.

— Это стирка, уборка, работа в саду и еще некоторые обязанности.

Преодолев коридор, вышли в большое помещение, напоминающее зал в таверне, где обычно обедали постояльцы. Тут стояло много столиков.

— Это столовая, тут обедают все жены эмира.

С любопытством еще раз оглядела помещение, замечая детали. С одной стороны — столы, накрытые богатой скатертью, на них стояли небольшие вазочки, в которых лежали сладости. С другой стороны — скатерти на столах были простые, но новые, на столе сладостей не было.

Перейти на страницу:

Фокс Элинара читать все книги автора по порядку

Фокс Элинара - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Подарок для Повелителя (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Подарок для Повелителя (СИ), автор: Фокс Элинара. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*