Кондитерская дочери попаданки (СИ) - Хайд Хелена (первая книга .txt) 📗
Глядя на меня, барон, похоже, только и мог, что таращиться. Ну да ну да, он, судя по всему, не знал о моей юридической подкованности и рассчитывал навешать мне сейчас лапши на уши о том, что у меня дескать нет выбора и я что-то там обязана. Вот только на его беду, отец, занимаясь моим образованием, так же нанял для меня учителей, которые неплохо поднатаскали меня по вопросам законодательства. Вероятно чтоб его внебрачная дочь, на всякий случай, была прекрасно осведомлена о том, какие у нее есть права в нашем обществе, а чего с ней делать права не имеет никто.
И все же, не понимаю, почему этот старый мерзавец вообще так цепляется за помолвку именно со мной? Неужели Амалия, так сильно желая извести меня, тайно предложила ему дополнительную щедрую «надбавку» к моему официальному приданому? И он, будучи вот настолько нищим, готов из шкуры вон вылезти, чтобы эти деньги получить?
Или же… есть какая-нибудь иная причина? С учетом событий последних дней я этому даже не удивлюсь. Как и тому, что узнай я эту причину — она мне определенно не понравится.
— Посему, лорд Форстер, я настоятельно прошу вас уйти, и больше сюда не возвращаться. С учетом всех неприятных обстоятельств, которые сопровождали наше общение, вы нежеланный гость в моем доме, — закончила я, выждав небольшую паузу.
— Ах ты надменная дрянь! Как ты разговариваешь со своим без пяти минут мужем?! — ядовито прошипел мужчина, брызнув слюной. Даже та прозрачная маска вежливости, которую он доселе пытался носить, в один миг слетела с его лица. Обличая уродливую рожу злобного престарелого карлика, который, казалось, мог в любой момент просто подохнуть, подавившись собственной ненавистью ко всему вокруг себя.
— Вы не мой муж ни без пяти минут, ни без десяти, — отчеканила я. — Мой ответ окончателен, я за вас не выйду, более того — вообще не желаю вас никогда видеть. Уходите.
— Ошибаешься, маленькая высокомерная ублюдочная выскочка! — буквально запищал он, и подскочив ко мне, забрызгал мое лицо своими слюнями, при этом начав сердито размахивать указательным пальцем прямо перед моим носом. — Ты еще ко мне приползешь! Ты еще умолять будешь! Чтоб я взял тебя, такую дешевую жалкую шлюху, в жены!..
— Кажется, леди попросила вас свалить нахрен, — внезапно прорычал сердитый мужской голос.
А миг спустя рука, покрытая узорами татуировок, схватила барона за плечо и грубо оттащила его от меня, оттолкнув в сторону! От чего старикашка, потеряв равновесие, споткнулся и упал на задницу. Да так, что чуть ли не выкатился из калитки.
— Ты кто еще такой, щенок?!.. — попробовал было рявкнуть Эрик Форстер, да только уже секунду спустя, едва сероглазый незнакомец двинулся на него, быстро понял, что силы, мягко говоря, не равны. Потому прежде, чем мужчина подошел к незадачливому женишку
— ползком отдалился на пару метров, неуклюже поднялся и активно зашагал по улице прочь, напоследок лишь крикнув, пригрозив тростью: — Мы еще не закончили наш разговор!
Закатив глаза с усталым вдохом, незнакомец подошел ко мне и спросил:
— Ты как, в порядке?
Я же, остолбенев, только и могла, что смотреть на него с отвисшей челюстью.
Потому что это был он. Тот самый мужчина, который прошлой ночью спас меня от вломившегося в дом неизвестного! А потом, погнавшись за ним, так и не вернулся, чтобы дать показания страже. зато теперь стоял передо мной.
— Кто ты, черт возьми, такой? — наконец сумела выдавить я.
— Зови меня Грей. хотя можно было начать и со старого доброго «спасибо», — хмыкнул он, снова закатив глаза.
— Ты прав, прости. Спасибо, что помог спровадить того хрыча. И за вчера.
— Всегда к твоим услугам, — с ухмылкой подмигнул он.
— Но все же… кто ты такой? — не унималась я, пристально посмотрев на него. — Вчера появляешься не пойми откуда в моем доме и спасаешь от вломившегося не пойми кого, потом убегаешь за ним и пропадаешь. Когда же я описываю тебя страже, они говорят, что не помнят таких, как ты, в округе. А сегодня снова заваливаешься ко мне, причем как-то подозрительно вовремя — словно в кустах сидел и караулил, когда же «даме в беде» понадобиться твоя помощь. Не подумай, что я вечно чем-то недовольная девица, но все же, хотелось бы услышать объяснения.
— Хорошо, без проблем, — пожал плечами Грей. — Но раз уж мы будем сидеть и болтать, то может, угостишь чаем с какой-нибудь плюшкой? А то я, знаешь ли, голодный как волк.
— Ладно, пойдем, — махнула рукой я, проводя его за собой на кухню. В конце концов, вчера он, все же, спас меня, и вряд ли для того, чтобы просто самому надругаться и прикончить. Да и его боевые навыки я видела, так что не сомневалась: хотел бы он мне навредить — стал бы действовать иначе. Уж явно не пришел бы напрашиваться на чай средь бела дня. Особенно сейчас, когда после вчерашнего Дороти, я уверена, внимательно поглядывала и прислушивалась, не долетает ли из моего дома какого-нибудь шума-гвалта.
Тут же поставив чайник, я оставила внезапного гостя на кухне, сама же быстро сбегала в погреб, чтобы взять, из чего бы сделать бутерброд. А затем, подумав немного, прихватила и прозрачный стакан, в котором сделала десерт из ягод и оставшегося суфле. Благодаря своему небольшому (по сравнению с тортом) размеру оно уже почти застыло, так что его можно было смело есть ложечкой.
Вернувшись на кухню, я на секунду замерла, пялясь на Грея. Взяв со стола миску, в которой я взбивала крем, он с совершенно беспардонным видом вылизывал ее при помощи указательного пальца.
Сосчитав до трех, я выдохнула и прошла к столешнице, на которую сложила принесенные из погреба продукты. Тут же поставила на конфорку со средним нагревательным камнем сковородку, смазала ее маслом и отрезала кусочек хлеба. Вырезала из него серединку, оставив корочку, и принялась поджаривать все это с одной стороны.
— Очень вкусно, — тем временем сказал Грей, покончив с первой миской. И тут же, даже не думая спрашивать, взялся за вторую.
— Спасибо, — вздохнула я, и перевернув поджарившийся хлеб, вбила внутрь корочки яйцо, а затем посолила, положила сверху поджаренный с обеих сторон кусочек мякоти и накрыла сковородку крышкой.
Чайник как раз закипел, и я сделала своему внезапному гостю большую чашку чая. Который оказался ему весьма кстати, чтобы запить после вылизывания двух мисок сладкого крема.
— Так что, вернемся к нашему разговору? — проговорила я, ставя перед Греем чашку. — Кто ты такой и как вчера оказался внутри моего дома настолько вовремя?
— История, на самом деле, довольно длинная и запутанная, — ухмыльнулся он, и сделав глоток, облокотился на столешницу. — Поэтому скажу основное и самое простое. Увидел, как в твой дом кто-то залазит через окно, вскрыв ставни, и решил, что вряд ли хозяйка будет рада такому внезапному визиту среди ночи. Так что полез следом, и как оказалось, успел весьма вовремя. Потом до самого утра пытался выследить того парня, но не вышло. В итоге, плюнув на это дело, решил немного поспать, и уже после пошел обратно. А тут вижу — к тебе снова кто-то приперся. Как будто ты дала в местную газету объявление о неделе открытых дверей.
— И ты, хочешь сказать, просто мимо проходил? — недоверчиво нахмурилась я, снимая со сковородки приготовившийся горячий бутерброд с яйцом, который переложила на тарелочку и поставила перед гостем.
— Это относится к той части довольно длинной истории, которую слишком муторно объяснять, — расслабленно заявил Грей, кусая бутерброд. — О, вкусно!
— Спасибо, — немного растерялась я. — Так… ты не местный, или как?
— Вроде того, — бросил мужчина, продолжая жевать. — Прибыл сюда недавно, поселился в одной пустующей хижине за городом.
— Эй-эй, а почему это там, а не на каком-нибудь постоялом дворе, или вроде того? — с подозрением протянула я.
— Потому что я — как по мне, должно быть, видно, — не располагаю обширными финансами. А в заброшенной хижине в лесу аренда была как раз мне по карману, — ухмыльнулся он, и покончив с бутербродов, взялся за десерт из суфле. — Слушай, нереальная вкуснотища! Не думал, что графская дочка, хоть и бастард, умеет так шикарно готовить после шести лет у папочки под крылышком.