Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур (хороший книги онлайн бесплатно txt) 📗

Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур (хороший книги онлайн бесплатно txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур (хороший книги онлайн бесплатно txt) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы / Фэнтези / Прочие приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

- Я думала, ее убил епископ.

- Вы переоцениваете мои способности, графиня, - ответил он.

- Нет, - покачал головой лорд Саби, - епископ был направлен мной в Дарем, чтобы следить за сэром Тюддой...

- И за Годриком. Говорите уже правду, - сказала Эмер.

- И за ним тоже, - с улыбкой подтвердил лорд Саби. - У меня были сомнения. И сэр Тюда, и сэр Годрик - братья. Родная кровь - крепкие узы. К тому же, сэр Годрик так скуп на слова, а сэр Тюдда, напротив, всегда клялся в верности королеве.

- Сравнили клятвы! - фыркнула Эмер. - Жаль, я поздно вспомнила, что именно от герцога услышала про скалы Дувра - надо было догадаться, что Тилвин клялся и ему в верности. И он чуть не прибил Тилвина после нападения в церкви, когда хотели убить Годрика, а попалась я. Кричал на него, как на личного слугу. Но почему герцог не хотел убивать Годрика?

- Потому что хотел перетянуть его на свою сторону, - сказал лорд Саби. - Милорд Фламбар никогда не предал бы королеву. И не из-за родственных уз. Он верен, и эту верность хотел получить герцог, сначала изгнав его, а потом даровав милости. Как бы повел себя милорд Фламбар, окажись перед ним, после смерти короля и королевы, брат короля, регент принца, который возвестил бы, что договор продажи - поддельный, вернул бы ему титул и земли? Стал бы служить с преданностью. А герцог только этого и желал. Ему нужны были верные люди.

- Вернул бы тебе Дарем? - спросила Эмер у мужа. - И Тилвин остался бы ни с чем? Столько подлости - и все зря...

- Я все равно бы не согласился, - сказал Годрик, и Эмер поняла, что он говорит больше для нее, чем для епископа и королевского советника.

- Он пытался подкупить и меня, - сказал епископ. - При каждой встрече пытался всучить драгоценности. Я сыграл свою роль с разрешения милорда Саби.

- Но если герцог не хотел убивать, то зачем подослал к нему кормилицу со змеей? И как объяснить все эти покушения?

- Тут сэр Тюдда решил действовать самостоятельно, - сказал лорд Саби. - Скорее всего, змея предназначалась леди Фледе, чтобы расчистить путь к оружейным мастерским, когда сэр Годрик будет изгнан. Но Тюдда решил по-другому. И просчитался. Вместо вашего мужа едва не погибли вы...

- Кстати, о спасении, - перебила Эмер. - Так что вы потребовали от моего мужа, епископ? За мое спасение? Сейчас я имею право знать.

Годрик и Ларгель переглянулись, и Годрик сказал:

- Его Преосвященство попросил довериться ему в момент настоящей опасности. Мне жаль, что я медлил так долго. Мне надо было придти к нему раньше, а не пытаться воевать в одиночку. Я хотел связаться с ним во время турнира, но Его Преосвященство, как раз, отбыл в столицу. Отправил ему послание, и хорошо, что он успел вовремя.

- Да уж, - сказал епископ, - мне пришлось потрудиться, чтобы никто не пострадал. Еще немного - и вы устроили бы в Дареме настоящую бойню. Я прибыл как раз перед вашим великолепным побегом при помощи поваров, и едва успел усыпить гвардейцев. Иначе вы их на куски бы порубили. Да, леди?

- Там, в подвале? - спросила Эмер, ощущая холодок под ребрами. - И возле комнаты звонаря? Вы избавились от стражников через клеймо шпиона?

- Угадали.

- Очень удобная вещь, не находите, графиня? - невинно поинтересовался Саби. - Особенно когда кто-то неугодный путается под ногами.

- Это вы обо мне? - спросила она мрачно.

- Вы и вправду, были, порой, как заноза. Но и помогли тоже. Ваши заслуги я признаю. И в награду наступило время убрать вот это, - глаза лорда Саби вспыхнули красными искрами, а Эмер схватилась за руку.

- Что с тобой? - спросил Годрик.

- Н-ничего...

- У миледи на руке мой знак, - любезно объяснил лорд Саби. -Полагаю, об этом она вам не рассказывала.

Годрик машинально бросил взгляд на руку Эмер, которую держал в своих руках.

- Нет, не рассказывала, - сквозь зубы произнес он.

- Вам обязательно надо было все испортить своей болтовней? - Эмер почувствовала такое тоскливое отчаянье, что сердце свело судорогой. Сейчас Годрик снова превратится в презрительного сопляка, который воротит нос от всего, что неблагородно.

- Это правда? Про клеймо? - спросил он.

- Правда. Но это была ошибка.

- Не гневитесь на нее, Фламбар, сказал лорд Саби. - Миледи так хотела за вас замуж, что согласилась бы и душу в преисподнюю продать. Она совсем не шпионила. Всего-то и рассказала, что у вас нет клейма Тисовой ветви. Благодаря ей я полностью уверился в вашей невиновности.

- И узнали о родимом пятне, про которое так неосторожно поведали нашей доброй королеве, - сказал епископ, - а она, в свою очередь - милорду Бритмару, который и организовал хитроумный план по изгнанию законного наследника Дарема.

Эмер свирепо посмотрела на него.

- Не подливайте масла в огонь, Ларгель, - пошутил лорд Саби. - Не то и вам достанется сковородкой. Милорд Фламбар молчит. Неужели так потрясен новостью?

Но Годрик молчал недолго.

- Пусть так. Это не имеет значения, - сказал он твердо. - У Эмер есть право на тайны.

Он так и не отпустил ее руку. Эмер посмотрела на него робко, опасаясь насмешки, но Годрик не насмешничал. Лицо у него было серьезным и чуть усталым, но ни следа презрения.

- Если в тот момент моя жена решила пойти с вами на сделку, лорд Саби, значит, посчитала это нужным. И я не вправе упрекать ее за это. Я уважаю каждое ее решение, как свое. Поэтому избавьте ее от вашего клейма поскорее. Не хочу, чтобы ее жизнь была в чьей-то власти. Даже в вашей, милорд.

Пока лорд Саби торжественно обменивался с Эмер рукопожатием, удаляя шпионскую метку, Годрик был рядом, ободряюще кивая жене. Эмер смотрела на него, и чувствовала, как слезы подкатывают к горлу. Он был такой красивый и благородный, облаченный в парчовую котту с бархатными вставками на груди, гордый и прямой, как меч. Волосы он снова перетянул золотым шнурком, и надел наборный пояс с позолоченными бляхами. Мужчина без изъяна, рыцарь без упрека. Вот бы еще он любил ее. Хоть чуть-чуть. Хотя бы в четверть того, как уважал.

Но для душевных терзаний сейчас не было времени. Эмер меланхолично подумала, что в последние несколько недель у нее вообще не было времени для переживаний. Она встряхнула головой и бодро сказала:

- Итак, перейдем к плану. Что я должна сделать, чтобы разоблачить милорда Бритмара?

- Ты должна поговорить с королем, - раскрыл тайну Годрик. - Надо раскрыть перед ним злой умысел герцога. Его Величество до сих пор в неведении и считает, что брат нежно печется о его здоровье.

- Блестяще! - съязвила Эмер. - И для этого надо было меня убивать? А почему, например, лорд Саби не может поговорить с королем? Или твоя тетушка?

- И в самом деле, почему бы не поручить это дело тетушке? - произнес вдруг энергичный женский голос, и Годрик вскочил с постели, а лорд Саби поднялся из кресла.

В комнату вошла сама королева Эстландии. Вошла одна, без сопровождения слуг и придворных дам.

- Зачем вы здесь, Ваше Величество? - советник предложил королеве руку, но королева отказалась и подошла к постели Эмер.

- Злитесь на нас, - сказала Ее Величество.

Эмер и не думала вставать, чтобы засвидетельствовать почтение, и откинулась на подушки, закрыв глаза.

- Вы вправе злиться, - продолжала королева. - Но все было сделано во благо Эстландии.

- Вашему Величеству не стоило себя утруждать... - заговорил лорд Саби.

- Я устала прятаться! - сказала вдруг королева страстно. - И тоже не понимаю, почему с моим мужем должна разговаривать графиня Поэль, а не я. Никто не знает его лучше меня. Что сможет объяснить она? Сторонний человек?

- Согласна, - поддакнула Эмер. - Пусть идет и говорит.

- Успокойтесь, - примиряющее выставил ладони лорд Саби. - Именно графиня должна поговорить с королем. Я уверен, что она справится с этой миссией успешнее. При всем уважении к вашему уму, Ваше Величество.

- Глупости, - сказали королева и Эмер одновременно.

- Нет, не глупости, - заговорил вдруг епископ. Сказал и замолчал, снова уставившись в окно, будто наблюдал там что-то чрезвычайно интересное.

Перейти на страницу:

Сунгуров Артур читать все книги автора по порядку

Сунгуров Артур - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Война меча и сковородки (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Война меча и сковородки (СИ), автор: Сунгуров Артур. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*