Героическое похищение (ЛП) - Лангле Ив (книги бесплатно без регистрации полные .TXT, .FB2) 📗
Это место находилось посередине, достаточно организованное, чтобы проявить некоторую вежливость, но достаточно грубое, чтобы требовались поза и сила, чтобы посетитель не оказался с лазерным лучом в животе или на борту корабля, накачанного наркотиками и направляющегося на аукцион рабов.
Он мог бы сказать, что Бетти побывала не во многих суровых местах, подобных этому. Она выдавала это тем, как останавливалась, чтобы посмотреть на вещи, которые завораживали ее — камни, которые пульсировали и меняли цвет, ткань, которая колыхалась при поглаживании. Она вздрагивала от резких звуков и вздрагивала, когда другие существа случайно проходили мимо нее.
У него возникло ощущение, что Зиста до сих пор довольно надежно укрывала Бетти во время их путешествий. Что делало то, как он нашел ее, еще более удивительной. Должно быть, это было какое-то пари для зонианок, раз он согласился позволить Бетти привязать себя и был готов рискнуть собой только ради какого-нибудь сокровища.
Проезжая часть представляла собой беспорядочное месиво от открытых киосков, торгующих товарами, до шатающихся, проржавевших зданий и сборных контейнеров, нагроможденных друг на друга, с лестницами, ведущими к тем, которые не находятся на уровне земли.
Он все еще не выяснил цель Бетти, когда появился первый намек на неприятности. И, конечно же, это было бы от одноглазого Харнциопа, который пускал слюни, вероятно, потому, что его сверхчувствительные обонятельные органы почуяли перед ним вкусный ужин. Он потянулся к своей самке.
Пришло время привести его план в действие.
Прежде чем Дайр успел что-либо предпринять, Бетти ткнула локтем назад, прямо в живот Харнкиопу, затем развернулась и ударила кулаком в его единственный глаз. Он взвизгнул и зашаркал прочь — победа для его человека и сюрприз для Дайра.
Она не так слаба, как кажется. И, очевидно, следовала кодексу наемников. Размахивая мешочком, которого у нее раньше не было, ее губы изогнулись в довольной ухмылке, когда она запихивала свою добычу под плащ. Она не стала задерживаться. Отодвинулась, вновь приняв свой кроткий вид, даже дошла до того, что вздрогнула и взвизгнула, когда мимо пролетела мини-стайка Фаори.
Она притворяется. Осознание этого ошеломило его. Затем развеселило. Как бы его мать полюбила ее. Но был ли напарник-вор подходящим для героя?
Дайр начала сомневаться в своем решении, пока он продолжал следовать за ней по пятам. Он всегда предполагал, что либо умрет героем-одиночкой, творящим добро, либо найдет свою принцессу, свою добрую и нравственно сознательную принцессу. Но Бетти, казалось, была кем угодно, только не хорошей.
Еще несколько раз инопланетяне пытались пристать к ней, купившись на ее кажущуюся наивность, и каждый раз она одерживала верх и крала что-то новое.
Если бы он не отказался от менее чем благородного стремления к незаконным приобретениям, он бы восхитился ее мастерством. Как бы то ни было, он становился все более и более недовольным по мере того, как она продолжала выпутываться из ситуаций, не оставляя ему ни единого шанса спасти ее.
Морально обанкротившийся или нет, он все еще хотел ее. Все еще должен был заполучить ее. Теперь, если бы она только перестала прятаться от опасности, чтобы он мог спасти. Проклятая самка срывает мой идеальный план.
Кто-то похлопал его по плечу. Дайр проигнорировал это. В настоящее время он был занят.
Кто-то постучал снова, более настойчиво. Он повел плечом, чтобы отмахнуться от того, кто вздумал его побеспокоить. Он также проигнорировал бормотание «Высокомерный придурок».
Во время своих героических подвигов он слышал гораздо худшее, иногда от тех самых людей, которых спасал.
Когда раздалось третье постукивание, больше похожее на стук, чем на легкий толчок, он вздохнул и развернулся, надеясь, что Бетти несколько мгновений будет в безопасности — или, что еще лучше, не будет, — пока он справится с раздражением в спине.
Косматый бегемот уставился на него.
— На тебе бретунский тканый мех.
На самом деле он был редкой и дорогой тканью, которую кто-то подарил ему в виде плаща.
— Да. Я бретунианец.
— Как интересно наблюдать за происхождением такого пышного и шелковистого меха. Мне очень нравится цвет твоего пальто. Ты когда-нибудь продавал его? Ты, вероятно, заработал бы целое состояние.
Дайр одним махом выдал комплимент и финансовый совет. Он ждал благодарности.
Выпуклые губы оттянулись назад, обнажая клыки.
— Охотники убивают и снимают скальпы с таких, как я, ради меха, который ты носишь.
— Эти ублюдки, — ответил Дайр. — Если бы я уже не был на задании, я бы отправился с тобой, чтобы выследить этих негодяев и наказать их.
— Ты носишь одежду моего убитого родственника, чертов идиот.
Бретунец вторгся в личное пространство Дайра, и Дайр наконец-то все понял.
— Это твой способ сказать, что я должен это уничтожить? — Он оглядел свой удобный и универсальный плащ. — Но мне это нравится. И это не значит, что уничтожение вернет его владельца.
Казалось, его спокойная логика не была услышана, потому что с ревом крупный зверь ударил головой вперед. Учитывая, что у него, вероятно, был гораздо более крепкий череп, чем у него самого, Дайр счел разумным уклониться с дороги. Точно так же, как он отплясывал вне досягаемости хлещущих когтей и едва уклонялся от взмаха ножа.
— А теперь, неужели мы не можем отнестись к этому разумно? — спросил Дайр своим самым умиротворяющим голосом. Он не ссорился со зверем.
Ответом ему был рев, о, и еще несколько взмахов ножом и когтями.
— Я имею в виду, на самом деле, ты не можешь просто ожидать, что я выброшу хороший плащ. Это был подарок, который, как ты знаешь, был получен в результате задания.
К сожалению, девственницу, которую он намеревался спасти, случайно растоптали, вместо того чтобы изнасиловать на алтаре, что делало подарок намного более особенным. Да что там, они даже порекомендовали ему посетить родной мир бретунийцев и надеть плащ, чтобы показать им, как высоко они ценят его службу.
Дико раскачиваясь, иррациональный инопланетянин продолжал пытаться поиграть с Дайром. В перерывах между увертками он попытался взглянуть в ту сторону, где в последний раз видел Бетти, но обнаружил, что она исчезла!
Черт. Ему нужно было покончить с этим.
— Извините, но мои услуги нужны в другом месте. Возможно, в следующий раз мы сможем более цивилизованно поговорить о моем гардеробе.
Дайр нанес удар, который с хрустом пришелся инопланетянину по носу, но не остановил его. Удар кулаком в живот ничего не дал, только заставил его захрипеть. Взмах ноги даже не заставил его покачнуться, а поворот руки, который попытался сделать Дайр, увидел, как он летит, и услышал, как монстр использовал свою силу, чтобы заставить его взлететь.
Уииии!
Приземлившись на ноги, Дайр приготовился к следующему броску и, наконец, соизволил вытащить свой меч. Казалось, он не сможет достаточно быстро вывести инопланетянина из строя в рукопашном бою.
Прежде чем он успел перерезать несколько сухожилий и вывести из строя колени твари, он услышал свист, а затем знакомый голос, сказавший:
— Эй, вонючий парень с ходячим ковром. Есть идеи, где я могу достать простыни из бретунийского меха?
Дайру захотелось недоверчиво покачать головой. Она серьезно делает это нарочно, чтобы подвергнуть себя опасности? Как фантастично. Он наконец-то сможет спасти ее должным образом, проникнуться ее признательностью, а затем поцеловать ее, сбивая с ног.
Он должен был знать, что она разрушит совершенно прекрасный план.
Глава 8
«Гордись. Ходи во весь рост. Выпяти грудь. Ухмылка на лице. Покажи им на что ты способен». — Руководство наемника по процветанию
«Герой скромен. Не хвастайся и не принимай похвалу». — Неофициальное руководство по героизму
Бетти скорее почувствовала, чем увидела свою тень. Можно только догадываться, кто это был — Дайр. Зиста не стала бы утруждать себя тонкостями, просто схватила бы ее за ухо и по-лягушачьи затащила обратно на борт, заперев в каюте, пока она не закончит.