Мой чёртов Дарси (СИ) - Сакру Ана (полные книги TXT) 📗
Дарси так смотрит, будто он- ребенок, который только что нашел подарок под елкой, но вернулся Санта Клаус и сказал, что ошибся и ему не положено. Я бы наверно даже рассмеялась, если бы не так сильно колотило.
— Спокойной ночи, — пробормотала еще раз, добежав до двери и кинув на него прощальный взгляд. Виконт так и сидел на коленях около кресла.
— Спокойной ночи, Анна, — пробормотал Дарси в ответ словно в трансе. И я захлопнула за собой дверь.
19
Следующий день наступил неожиданно и бесповоротно. Фло, безжалостно раздвигающая занавески; солнечные лучи, проникающие под закрытые веки; "доброе утро, мисс Пеневайз", звенящее в ушах.
— Я сплю, — пробурчала в ответ недовольно и накрылась подушкой.
— Вам плохо? Вызвать доктора? Позвать мистера Дарси? — Фло тут же засуетилась надо мной наседкой, причитая.
— Нет, не надо Дарси! — я резко подскочила на кровати, испугавшись, что если останусь лежать еще хоть секунду, сердобольная и не в меру заботливая служанка так и сделает.
— И доктора тоже не надо, — добавила уже спокойней, — Встаю. Просто не выспалась.
И это было чистейшей правдой. Заснула я только под утро. Даже не заснула, а, скорее, провалилась в тяжелое черное забытье. Но даже там меня настигли хищные голубые глаза виконта, прожигающие насквозь.
— Я хочу свой приз, Анна, — шептал хриплый бархатный голос, вгоняющий меня в чувственное оцепенение. Ощущение рук на моем теле. Влажный жар, окутывающий меня. Неясное что-то, но такое томительное…
Фло буквально вырвала меня из удушливого сна. И сейчас я не совсем понимала, благодарна ей за это или готова проклясть. Невольно потрогала сорочку на груди. Ткань оказалась насквозь мокрая от выступившей на коже испарины.
— Завтрак через час, мисс Пеневайз, я помогу вам собраться, — улыбается Фло, стоя передо мной.
— Я хотела бы принять ванну, — отвечаю глухо. Чувствую себя невероятно грязной из- за влажной кожи и окутывающих прикосновений из сна, до сих пор ожогами горящих на теле.
Фло удивленно вскидывает бровь, но не возражает.
— Я распоряжусь, чтобы принесли воды, — кивает девушка и убегает на кухню.
К завтраку я спускаюсь посвежевшая и почти взявшая себя в руки. В конце концов, ну что такого произошло? Всего лишь поцелуй с собственным женихом. Ну ладно…Не совсем поцелуй, не при каждом поцелуе в трусы друг другу лезут, но это была не моя инициатива. Так что пусть виконт и краснеет. Мне не за что. Воинственно вскинула подбородок и вплыла в столовую символом оскорбленной невинности.
— Доброе утро, мисс Анна, — улыбается мне миссис Дурслей, и я отвечаю ей тем же, боясь даже голову повернуть в сторону виконта. Вся моя бравада с гордо вздернутого подбородка стекает вниз и делает ноги предательски тяжелыми, буквально приковывая к полу. Как бы до своего места доковылять. О том, чтобы поесть, я даже и мечтаю. Желудок скрутило так, что подташнивает от одной мысли о еде. Боковым зрением отмечаю, как Дарси нехотя встает, небрежно кланяется и снова занимает свое место, демонстративно разворачивая газету. Ах, ну да. У него-то есть чем отгородиться ото всех за столом. Тоже что ли прессу выписать. Что у них тут для дам?
Усаживаюсь по левую руку от виконта и отвращением взираю на возникший передо мной омлет.
— Как вы устроились, миссис Дурслей? — произношу через пару минут, нарушая воцарившуюся тишину.
Молчать невыносимо. Тем более что есть, как остальные присутствующие за столом, я просто не могу. Запах одеколона Дарси настолько сильно щекочет ноздри, что хочется повернуться к нему и предложить сходить помыться. Еще раз. У него слегка влажные волосы… И сорочка сверкает белизной, оттеняя немного загорелую кожу. Все-таки красивое сочетание: голубые глаза и загар. Господи. О чем я думаю! Непроизвольно сжимаю нож в руках, и вижу, как Дарси вопросительно изгибает одну бровь, выглядывая из-за газеты. Ой, я этот чертов нож прямо на него направила, как- будто напасть собираюсь. Резко отворачиваюсь и принимаюсь за омлет.
— Все хорошо, дорогая. Давно я не спала на такой качественно набитой перине. Я уже в том возрасте, когда невольно чувствуешь себя принцессой на горошине и готов путешествовать с собственной кроватью, — улыбается компаньонка, ощупывая меня цепким взглядом.
— А вы, мисс Пеневайз? Вы выглядите несколько… взвинченной, — вкрадчиво улыбается миссис Дурслей.
Я прикусываю губу, чувствуя на себе не только пронзительный взгляд компаньонки, но и любопытный виконта. Мне кажется, или он улыбается?
— Дурной сон, — пожимаю плечами. И добавляю, не сдержавшись, — К тому же вечером мне жутко мешал один надоедливый комар. Наглый до невозможности. Так и норовил забраться под. одеяло. Вам помочь, мистер Дарси?
— Нееет. спассибо, — хрипит подавившийся омлетом виконт.
20
— Надеюсь, вы его убили?
— Что? — перевожу расфокусированный взгляд на миссис Дурслей, с трудом отлипая от полыхающего едва сдерживаемым гневом лица виконта.
— Комара, — уточняет компаньонка, загадочно улыбаясь, — Избавились от него, мисс Пеневайз?
— Ах…нет, — тяжелый взор Дарси просверливает дыру в моем виске, отчего говорить невероятно сложно, — просто прогнала…на сей раз. Но, если это повторится, то, конечно, другого варианта не останется.
Я скорбно опускаю глаза и аккуратно разрезаю омлет. Машинально кладу маленький кусочек на язык. Вкуса нет. Все мои органы чувств направлены только на одно. Маниакально улавливают любое движение соседа за столом. Тело обдает болезненным жаром. Миссис Дурслей так смотрит. Слишком…понимающе что ли. Это ввергает в пучину смущения окончательно.
— Вам так жалко потерять капельку крови, мисс Пеневайз? — произносит мистер Дарси вкрадчивым голосом, откладывая наконец газету на край стола и принимаясь за бекон, — Знаете, рано или поздно это происходит со всеми…девушками.
Очередной кусочек омлета застревает у меня в горле, и на глаза наворачиваются слезы в попытке не закашляться и проглотить этот несчастный завтрак. Разговор словно снежный ком набирает опасную скорость, угрожая раздавить меня тяжестью намеков. И ведь прямо напротив меня миссис Дурслей, уже вся обращенная вслух. Дарси плевать, что она подумает? Даже мне- нет. Сглатываю с трудом и отвечаю виконту хриплым подрагивающим голосом.
— А вы знаете, что комары могут разносить всякие инфекции, мистер Дарси? Мало ли где до этого побывал хоботок такого наглого назойливого создания…
И тут громко закашливается миссис Дурслей. Причем ее кашель подозрительно похож на раскаты утробного хохота.
— Простите, так неудобно, — бормочет женщина, вытирая выступившие слезы салфеткой и положив пухлую ладошку на необъятную грудь, — Извините, слишком горячий чай.
Дарси переводит на нее морозный взгляд.
— Не торопитесь так, миссис Дурслей, спешка до добра не доводит, — цедит холодно.
— Полностью с вами солидарна, сэр, — и компаньонка расплывается в лукавой улыбке, — и, возможно, вам следует прислушаться к собственному же совету.
Дарси поджимает губы в тонкую линию, отворачивается от миссис Дурслей и молча кивает прислуге, чтобы ему подали десерт.
За столом воцаряется гробовая тишина. Я вяло ковыряю омлет, так как это единственный способ скрыть, насколько у меня дрожат руки. Пытаться возобновить разговор больше не хочется. Желание одно: встать и уйти. Но в голове свищет ветер, и я не могу придумать ни одной адекватной причины это сделать.
— Когда вы отбываете, мистер Дарси? — спрашивает компаньонка. Ее голос громом разносится в звенящей тишине столовой, — В пригласительном письме вы сообщали мне о ваших планах покинуть нас с мисс Пеневайз, чтобы подготовить в Лондоне Уорхолл-Холл для проживания дам.
— Завтра, — коротко бросает Дарси, и я вскидываю на него удивленный взгляд, чуть не выронив вилку. Он завтра уедет? Встречаюсь тут же с голубыми глазами виконта, беззастенчиво смотрящими на меня в упор. Хочу отвернуться, но не могу почему-то. Губы пересыхают, и я облизываю их как можно более незаметно.