Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Хранительница его сокровищ (СИ) - Кальк Салма (лучшие книги без регистрации .txt) 📗

Хранительница его сокровищ (СИ) - Кальк Салма (лучшие книги без регистрации .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Хранительница его сокровищ (СИ) - Кальк Салма (лучшие книги без регистрации .txt) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Твой сын не рад увеличению семейства? — улыбнулась госпожа Элизабетта и взяла господина Фалько за руку.

— Он не понимает, почему ты. И про Тилечку тоже не понимает. Но не стану ж я рассказывать ему всё ещё раз! Что ему стоило поторопиться и появиться вчера или сегодня утром? Ветер и корабли позволяли. Всё бы уже знал. А теперь пусть сам узнаёт, — господин Фалько откровенно веселился.

Кстати, никакого сокровища на столе уже не было. Интересно, куда господин Фалько его дел?

Открывшаяся дверь рассказала о возвращении Маттео, да не одного. Второй мужчина был молод и щёгольски одет в расшитый красно-сине-золотой дублет, такие же штаны и шляпу с перьями, и он был совсем другой масти — золотистый блондин с серыми глазами и бородкой. Господин Фалько радостно поднялся и пошёл обниматься.

— Лиза, Тилечка, а вот и второй мой сын, Дамиано. Я догадываюсь, что Маттео захотел обсудить с кем-нибудь столь интересные новости.

— Добрый день, милые дамы, — в отличие от Маттео, Дамиано был любезен, и ощущения опасности от него не исходило. — Да, Маттео убедил меня бросить важный процесс и прибыть, и я вижу, что он был прав. Отец, я рад за тебя. У тебя будет очень красивая супруга, а у нас — милая сестра.

Сестра? Ещё два брата? Куда столько? — ошарашенно думала Тилечка.

Тем временем, мужчины разговаривали.

— Маттео, признавайся, Софию ты тоже сдёрнул с места? — улыбался господин Фалько.

— Да, она сказала, что ей откроют портал.

София? Та самая королева Ниаллы?

— Тилечка, детка, всё хорошо. Тебя никто не обидит, — подмигнул ей господин Фалько.

Наверное, лицо у неё сейчас как у того праведника Эмилия, когда ему явился одетый в Солнце дух. Такое же ошарашенное.

— Зачем обижать такую милую девицу? — Дамиано улыбнулся совсем как его отец.

Дверь в очередной раз открылась, хлопнула об стену, пропустила внутрь изящную молодую женщину, одетую очень богато. Всё её серебряное платье было расшито жемчужинами и драгоценными камнями, а гладко зачёсанные чёрные волосы убраны под такой же драгоценный придворный чепец. Она двигалась порывисто и смотрела только на господина Фалько.

— Отец, я так рада видеть тебя!

— София, детка, а я-то как рад! — господин Фалько обнял её и поцеловал в лоб. — Тебя надолго отпустили?

— Нет, я должна вскоре вернуться, у меня час.

— Тогда познакомься с госпожой Элизабеттой, завтра утром у нас с ней свадебный обряд. Госпожа Аттилия — наша с ней дочь.

Её величество недоверчиво посмотрела на них с госпожой Элизабеттой.

— Рада знакомству, госпожа София, — улыбнулась госпожа Элизабетта. — Замечательно, что вы нашли возможность навестить нас. Надеюсь, ваш супруг и дети благополучны?

— Да, благодарю вас, госпожа Элизабетта, — её величество приняла предложенные правила.

— Дети, располагайтесь и слушайте, — господин Фалько встал и показал сыновьям и дочери на свободные стулья.

Маттео присел на краешек, Дамиано усадил сестру, потом опустился на стул сам.

— Слушаем, — кивнул он отцу.

— Завтра на рассвете Элизабетта и Аттилия станут частью нашей семьи. Обе они очень дороги мне, и обеим я очень многим обязан. Госпожа Элизабетта издалека, и родни у неё нет. У Аттилии есть, — тут он очень забавно поднял бровь и подмигнул ей, — но пусть вас это не пугает, мы с ней как-нибудь разберёмся с этим непростым вопросом. Все мы будем рады, если вы завтра сможете к нам присоединиться. Да-да, София, и ты тоже. Я думаю, что в ближайшие месяцы мы соберёмся погостить к каждому из вас, там и познакомимся поближе.

— Я останусь, — кивнул Маттео, смотрел он по-прежнему недоверчиво.

— Я тоже, — улыбнулся Дамиано.

— А я постараюсь прибыть, — серьёзно кивнула королева София.

— В таком случае, вас нужно разместить во дворце, — господин Фалько посмотрел прямо на Тилечку. — Тилечка, ты могла бы с этим помочь?

О да, могла бы. Для господина Фалько — всё, что угодно. Она уже знает этот и второй этаж ничуть не хуже тех, кто служит здесь давно.

— Конечно, — кивнула она. — Сейчас?

— Думаю, да.

— Хорошо. Если господам будет угодно, пусть следуют за мной, — Тилечка вежливо поклонилась остающимся и пошла к двери.

Не оглядываясь — нужно, так пусть поднимаются и идут.

Когда дверь за ними троими закрылась, высокий и мощный Маттео снова оглядел её с ног до головы.

— А что, братец, хорошенькая нам досталась сестрёнка, ты не находишь? Где отец её нашёл, как ты думаешь?

— Я думаю, что это всё между ней — и отцом. И её матерью, — покачал головой Дамиано.

Надо же, соображает. Он же маг, у него роскошная аура — так и переливается разными цветами, ничуть не хуже, чем у его отца. А вот у Маттео цветов поменьше, зато яркие, и преобладают цвета и умения, связанные с силой, мощью и огнём. И он выше Дамиано почти на голову.

— Так-то да, но нам тоже может быть приятно, — Маттео приблизился и взял её за подбородок, в точности как Пьетро Фаро, пропасть ему в Предвечной Тьме.

Тилечка ответила мгновенно и безо всякой жалости — пять мелких точных молний в наглую рожу.

Маттео сначала схватился за обожженное лицо, а потом отнял руку и расхохотался. И посмотрел на неё совсем иначе. Заинтересованно.

— Отличная сестрёнка, просто молодец. А не боишься, что кому-нибудь такое приветствие придётся не по нраву?

— А не боюсь, — ответила Тилечка. — Мне господин Фалько сказал — сначала бить, разбираться потом. И если что — он защитит.

Тут уже хохотали они оба. Что, надо было сразу дать по роже, чтобы проникся?

— Наш человек, — продолжал громогласно ржать Маттео, и протянул ей руку. — Мир?

— Ну… мир, — осторожно протянула Тилечка свою.

Маттео изящней некуда поклонился и коснулся губами Тилечкиных пальцев.

— Ты откуда вообще такая взялась?

— Из Ордена Сияния, — пробурчала Тилечка.

— Тебе недостаточно того, что Аттилия — маг? — улыбнулся его брат.

— Это ж отлично, маг в семье никогда не лишний, — кивнул Маттео. — И что ты можешь? Ну, кроме как за себя постоять?

— Кое-что могу, — фыркнула Тилечка.

— Если я не ошибаюсь — есть и бытовая магия, и боевая, и ещё целитель, так ведь? — сощурился Дамиано.

— А ты видишь ауру? Как господин Фалько? — удивилась Тилечка.

Хотя чему там удивляться, вообще у такого отца дети должны быть красивые, сильные и могущественные.

— Вижу, — кивнул Дамиано. — А ты? — и остро глянул на неё.

— И я, — кивнула она. — Так мы идём искать вам комнаты?

— Конечно, — кивнул Маттео. — Ещё и целитель, значит. А ожоги мне залечишь?

— Посмотрю, как дальше дело пойдёт, — сощурилась Тилечка.

Теперь пришла очередь Дамиано хохотать.

Возле двери в покои мальчишек стояли Альдо и Джованни, и что-то обсуждали.

— О, Тилечка. Ты вернёшься? С кем это ты? — заинтересовался Джованни.

— Помощь не нужна? — Альдо оглядел Маттео и Дамиано.

— Нет, — улыбнулась им Тилечка. — Всё хорошо. Это сыновья господина Фалько, господин Маттео и господин Дамиано. А это — господин Альдо и господин Джованни, мои названные братья.

— Кто-кто? — нахмурился Маттео.

А Дамиано продолжал откровенно веселиться.

— Скажи, Аттилия, а сколько у тебя ещё братьев? — спросил он, просмеявшись.

— Довольно много, — вежливо кивнула она. — Родных, которые вот прямо кровные — двое, но я не знаю, где они сейчас. Еще есть сёстры, три, но в Фаро только одна, она в Ордене Сияния, и она не маг. Названных братьев — пятеро. Да-да, это не все, есть ещё трое. И вот теперь ещё будет двое сводных. И сестра.

— Не многовато на одну Тилечку? — усомнился Джованни.

— Я думаю, в самый раз, — заключил Дамиано.

— А вот что ты думаешь о том, чтобы попросить госпожу Элизабетту рассказать сказку? Ну, пока она ещё не супруга Великого Герцога? — подмигнул Альдо.

— Даже не знаю. Ей же, наверное, нужно что-нибудь собрать на завтра, — растерялась Тилечка.

— Но ты можешь её хотя бы попросить?

Перейти на страницу:

Кальк Салма читать все книги автора по порядку

Кальк Салма - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Хранительница его сокровищ (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Хранительница его сокровищ (СИ), автор: Кальк Салма. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*