Клетка судьбы (СИ) - Дэвис Дженнифер (книги без регистрации бесплатно полностью txt) 📗
— Принц Кердан меня интригует.
Аллисса отклонилась, подняла капюшон плаща. Подозрения Натенека звучали в ее голове, сеяли сомнения. Она хотела отогнать тревоги насчет Кердана, но не могла. Она не видела еще много сторон Кердана.
— Что вы думаете о принце?
— У меня нет мнения. Это странно. Обычно у меня есть предчувствие, но я не могу его понять по тому, что ты рассказала.
— Как мы заманим Жану в ловушку? Мы доберемся до герцога и отправим весть Кердану?
— Да. Мы придумаем остальной план там. А пока нужно молиться, чтобы у герцога не было засады, — он направил лошадь вперед, оторвался от нее. Аллисса следовала, не понимая, что задумал Натенек. Одно было ясно, он ничего не делал без запасных планов. И пока он делал вид, что не думал о поездке к герцогу, она знала, что это он и собирался сделать. Ей нужно было понять, почему.
* * *
Аллисса была настороже с момента, как они вошли в Рассек. Натенек вел их в стороне от дорог. Он знал, куда они ехали. Он не сверялся с картой, не озирался, замирая. Когда он повернул на узкую тропу, она ощутила, как волосы встают дыбом.
— Что вы делаете? — прошипела она, боясь, что их заметят солдаты Рассека.
— Мы добрались до края поместья Вомек.
Большие деревья возвышались по краям дороги. Ей было не по себе. Кто-то следил за ними. Она ощущала это.
Низкий гул раздался вдали. Натенек сжал ее руку.
— Не вытаскивай оружие, — шепнул он.
Она не могла понять, сколько там было лошадей, но они быстро приближались.
— Вы не понимаете. Жители Рассека — варвары.
Он показал ей взглядом, что прекрасно это понимал.
— Если хочешь выбраться живой, слушайся меня.
Аллисса кивнула, ее доверия хватало, чтобы выслушать. Пока что. Натенек остановил лошадь и держал руки вдали от тела. Аллисса последовала примеру, ее лошадь нервно перебирала копытами. Шесть мужчин приблизились по дороге перед ними. Если Натенек был умелым, как говорил, он легко с ними справится. Аллисса успокоила себя этим.
— Мы ищем аудиенции с герцогом Вомеком, — крикнул Натенек.
Один из мужчин поднял руку, группа остановилась в двадцати футах от них. Они были в ливреях стражи. Раз они были на земле герцога Вомека, это были его люди.
— Кто вы? — крикнул один из мужчин.
— Мы не можем разглашать это на дороге. Люди могут скрываться за деревьями, — Натенек махнул по краям дороги.
«Проклятье», — значит, люди прятались там и следили за ними. Если пойдет слух, что она была тут, Жана отправит за ней всю армию.
— Вы не выглядите как местные, — сказал другой мужчина. У него был акцент не Рассека, а Империона.
Мужчина вышел из-за деревьев слева. Она видела его раньше.
— Брукфель? — что он тут делал?
Он улыбнулся и остановился рядом с ней.
— Меня послали присмотреть за вами.
Брукфель был из элитного отряда Кердана. Ее сердце колотилось. Это была ловушка. Ее пальцы скользили к кинжалу на бедре.
— Рада встрече, — соврала она.
Он вскинул брови и посмотрел на ее бедро, где ее ладонь лежала на скрытом кинжале.
— Идемте внутрь. Тут вам быть опасно, — Брукфель взял поводья Лошади, повел их по дороге. Натенек молчал, следовал за ней, и шесть стражей замыкали строй.
Брукфель шагал быстро, что было удивительно для его размеров. Его широкие плечи почти совпадали с шириной дороги. Деревья вдруг кончились. Вдали стоял большой дом, окруженный зелеными полями. Брукфель остановился и свистнул. Когда кто-то свистнул в ответ, он пошел к дому. Дом был из камней, высотой в два этажа, где было много окон, что указывало на богатство.
Брукфель остановился перед двойными дверями и помог Аллиссе спешиться.
— Если вы не против, я отправлю кого-нибудь отвести ваших лошадей в конюшни. Мы не хотим, чтобы их заметили.
— Все хорошо. Пусть ими займутся.
Он кивнул и рявкнул приказы стражам.
Она посмотрела на лес в миле от них, поежилась, зная, что десятки стражей Вомека следили за ними сейчас. Их хватит, чтобы уберечь ее? Отогнать армию Рассека?
— За мной, — сказал Брукфель. Он взглянул на Натенека. — Почему вы тут? — прямо спросил он.
— Я — друг семьи и защитник, — ответил он.
Что-то вспыхнуло в глазах Брукфеля. Он толкнул дверь и впустил их внутрь. Ее глаза не сразу привыкли к темному коридору. Брукфель повел их в зал. Посередине был стол, в дальнем конце — диваны и кресла, и большой камин с тускло горящим огнем был напротив окон.
— Присаживайтесь, — Брукфель указал на кресла. — Кто-нибудь скоро придет, — он ушел.
Аллисса села, не зная, почему Брукфель был тут, и что происходило. Прошел мужчина за сорок. У него были темные волосы, пронзительные глаза и небольшой живот.
— Вы — герцог Вомек? — спросил он.
— Нет, я его сын, Брайтек. Добро пожаловать.
Она кивнула. Натенек устроился за ее креслом.
— Простите за вмешательство, — сказала она, не представляя себя или Натенека. — Мне нужно доставить письмо принцу Кердану. Он сказал, вы можете помочь.
Брайтек кивнул.
— Да. Я могу доставить ему послание. Вам нужно место для ночлега?
Она не знала, что задумал Натенек. Она скрестила ноги, сидела прямо, годы воспитания помогали ей.
— Я еще не уверена.
Брайтек встал.
— Хорошо. Я попрошу подготовить для вас две комнаты на всякий случай. Лес может быть опасным, — он протянул руку. — Ваше письмо?
— Я его еще не написала, — она осмотрелась в поисках бумаги и пера.
— Ждите тут, — сказал он. — Я вернусь с нужными вещами.
Он покинул комнату, и вошли слуги. Они принесли подносы с едой, все опустили на длинный стол. Она сглотнула от насыщенных запахов, надеялась, что они останутся на ужин.
Натенек прошел к окнам, посмотрел на землю снаружи. Замерзнув и устав от пути, Аллисса прошла к камину, грела руки, пытаясь придумать, что написать Кердану. Дверь открылась, хлопнула о стену, испугав ее. Кердан, Дармик и Неко ворвались в комнату.
Аллисса моргнула, уверенная, что ей показалось.
— Долго ты, — Кердан остановился перед ней.
Он выглядел как настоящий, звучал как настоящий. Она не могла говорить, повернулась к отцу, который подбежал и обнял ее. Он ощущался как настоящий. Значит, это был не сон.
— Что ты тут делаешь? — спросила она.
— Мы дойдем до этого, — прошептал он в ее волосы. — А пока дай обнять мою девочку.
ГЛАВА 8
Аллисса не могла поверить, что Дармик был тут. В Рассеке. С Керданом и Неко. Она сжала его, радостная и потрясенная, что отец рядом. Когда он отпустил ее, она позволила себе посмотреть на Кердана. Темные круги под его глазами пропали. Черная краска украшала его лоб и правую сторону лица.
— Что все тут делают? — спросила она.
— Пока мы не стали обсуждать политику, — перебил Натенек, — давайте поедим. Я голоден, — он прошел к столу с едой и сел, стал запихивать в рот хлеб и похлебку.
Аллисса села за стол между отцом и Неко. Кердан сидел напротив нее.
— В Рассеке пока тихо, — сказал Кердан. — Я не хочу, чтобы мой народ бился между собой. Я приказал защищаться, но не нападать, — он откусил хлеб.
— Я думала, будет опаснее, — отметила Аллисса. — Я думала, Жана отправит армию, чтобы раздавить тебя и твоих людей. Как думаешь, чего она ждет?
— Кто знает? Она — безумная.
Аллисса фыркнула, и Дармик ткнул ее локтем. Она быстро скрыла улыбку, попробовала еду, радуясь теплому блюду. Натенек доел и встал, прошел к окнам и снова выглянул.
Кердан оглянулся на него.
— Если переживаете за безопасность, можете поговорить с моим стражем, Брукфелем. Он вам все покажет.
— Это я и хотел бы сделать.
Кердан указал на главную дверь.
— Туда и направо. Он делает то же, что и вы, но в другой комнате.
Неко встал.
— Я с тобой, — двое мужчин вышли.
— Когда вы прибыли? — спросила Аллисса, глядя на отца.
— Пару дней назад, — ответил он.