Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Королевские клетки (СИ) - Ганин Илья Александрович (лучшие книги онлайн TXT) 📗

Королевские клетки (СИ) - Ганин Илья Александрович (лучшие книги онлайн TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Королевские клетки (СИ) - Ганин Илья Александрович (лучшие книги онлайн TXT) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Единственный в зале мужчина с покрытой головой (берет с дорогим пером и алмазной заколкой), в бархатном камзоле с бриллиантовыми подвесками на лентах, телесных чулках и башмаках с бантами. Але Скороленок стало бы смешно — Лилиан Иртон смешно не было совсем. Блондин с грустными серо-зелеными глазами — как стало видно, когда Его Величество подошел поближе. Стройный, довольно высокий. Шел он небыстро, милостиво улыбаясь собравшимся, у некоторых людей задерживался на пару слов. Руки. Руки было видно хорошо — и она обратила внимание, что это руки очень ухоженные — но принадлежащие отнюдь не белоручке. Однако… А ведь он близкий друг Джеррисона Иртона. По самой Лиле взгляд его скользнул спокойно, а вот на Джеррисоне — задержался. Что-то Его Величество, похоже, заметил.

За братом солидно и старательно шли принцессы. В платьях Дома Мариэль, спасибо свекрови. Впрочем, девушки не ударили в грязь лицом — платья были, на вкус Лили, получше подавляющего большинства собравшихся, даже с детскими комплектами украшений. Замыкала ромб сама вдовствующая графиня Иртон. Она прикрыла глаза — мол, вижу. Принцессы заулыбались, но руками помахать не решились.

Король же, разумеется, не был ограничен этикетом никак.

— Граф Иртон, Наш конетабль.

— Ваше Величество, — прозвучал в приглушенном фоне вполне уверенный голос Джеррисона. — Мы с супругой восхищены приемом.

— Мы видим, "Лебединое сердце" снова сверкает на радость и удивление всем нам, вместе с вашей красотой, мадам. — Лиля присела в реверансе. — Но предполагали Мы, граф, что увидим с вами двух офицеров?

— Ваше Величество, они здесь. Позвольте представить: мой лейтенант разведки, Дефо Тавер, Ваше Величество.

— Не тот ли лейтенант… — Король сделал паузу

— Именно тот, Ваше Величество. — подтвердил Джесс, оставив двор в неведении.

— Лэйр Тавер, думается, у Нас найдется для вас не одно поручение.

— Рад служить Вашему Величеству!

— … и мой офицер-лекарь, Лилиан-Мариэлла, графиня Иртон.

Зал ахнул.

— Так-так-так. Графиня, так это вашими стараниями полк, и ранее отличный, стал стоить трех любых других?

Вокруг как-то резко стало тихо.

— Сложно оценить, Ваше Величество. Максимум моих заслуг — просто дала им такую возможность. Ваши полки быстро учатся, и цена полка — больше цена его командира, как говорили мне сведущие люди.

— А небоевые потери?

Среди послов началось некое шевеление.

— Ваше Величество, полагаю я своим недалеким женским разумением, что если нет боев — почему же солдаты должны умирать? Я лишь исполнила долг жены графа.

— Поговаривают, что нет Вашим лекарским умениям границ.

— Только Альдонай всемогущ, Ваше Величество. Я же делаю то, что в моих скромных силах…

— Пока есть в королевстве Нашем такие семьи — нет причин нам беспокоиться сверх меры о будущности Нашей. Ну, а прочие дела Мы обсудим с вами, граф и графиня, особо. Веселитесь, господа. Мы рады приветствовать вас тут.

В нарушение порядка — впрочем, ребенку простительно — принцесса Джолиэтт почти солидно подошла к ней. Скрывая улыбку, Лиля сделала реверанс. Принцесса воспользовалась оказавшимся поблизости ухом и прошептала туда новость, которой просто невозможно было не поделиться:

— А у меня теперь корова есть! Пятнистая!

— Большая?

— Ага! Настоящая! С ушами!!!

— Да ты что?! Потом покажешь? — сказала Лилиан, и сунула ребенку специально сделанную пару цветных карамелей. — Это облизывают. С сестрицей-то поделись…

Ребенок хихикнул и быстренько пристроился назад в свиту брата, изволившего говорить с комендантом Лавери.

— Ну, один человек нам точно рад. — вдруг заметил Джеррисон. — Вы сделали прекрасное знакомство, мадам.

— Это точно. — согласилась Лиля. — Хорошие девочки.

— Только это не самое долгое знакомство.

— Ну и что? Они мне нравятся.

Король поднялся на возвышение, принцессы остались внизу. Из-за трона выступил низенький плотный пожилой военный — Лилиан была готова поклясться, что это сержант! — и подал королю открытый ящик. Король отдал берет, надел корону и, взяв скипетр, встал перед троном. С поклоном, сержант закрыл ящик и встал чуть в стороне.

— Любезные Наши подданные.

В зале наступила полная тишина.

— Прибыв в столицу, обнаружили Мы, что дела отца Нашего, милостью Альдоная и стараниями людей Наших пребывают в порядке и движении надлежащем. К тому сообщим, что границы державы Нашей спокойны, войска в порядке, казна наполняема. Буде случится некое волнение, как мы видели, готовы слуги и вассалы Наши привести области к порядку и повиновению безотлагательно. В том видим Мы залог успешного будущего державы и молим Альдоная о милостях его…

Лиля как-то вдруг осознала, что присутствует на самом настоящем историческом событии — тронной речи нового короля.

— … в делах и трудах народ Наш добился великих успехов. Верим Мы, что всемерно споспешествуя тем трудам, охраняя спокойствие и благоденствие народа Нашего, с должным смирением можем надеяться на правление долгое, славное миром, законом, урожаями тучными, прибылями и делами великими как в пределах державы Нашей, так и за ними — до самых краев мира. В том и полагаем Мы вас опорой и рукой Нашей…

Король говорил неспешно и четко, минут пятнадцать, без записей и заминок. В вычурных оборотах Лиля слышались некие… Впрочем, речь следовало обдумать. И не один раз. А ведь большинство к ней, кажется, не прислушалось. А зря.

Лиля, держа графа под руку медленно пошла вкруг по залу, возвращая приветствия. Руки Джесса потряхивало, но он все-таки держался.

— Все хорошо. Все отлично. — подбадривал слева Тавер. — Давай, давай, командир, немного осталось.

— Нас… выпускают?…

На это странный вопрос Лилиан ответить не успела.

— Ваше Сиятельство, Ваше Сиятельство. — Ланье оставался Ланье. Тихий человек, знающий ВСЁ, как казалось Лиле. — Его Величество просит вас посетить его для беседы. Лэйр Тавер, вам предоставят комнату для отдыха.

— Найдемся — успела шепнуть ему Лиля. — Еще совсем чуть-чуть, граф, совсем чуть-чуть. Его Величество зовет.

Джесс только сжал эфес шпаги. "Господи, не дай бог кто ее отобрать попробует, я же даже не знаю, чего он боится…"

Это беспокойство оказалось напрасным. Посты в парадной форме пропустили их без звука, открывая двери. И закрывая сразу вслед за ними. Скромная привычная приемная с прибранным столом, двери и…

— Ваше Величество, граф и графиня Иртон.

— Проси.

— Граф, графиня. Как вам понравился прием?

Полковник молчал. Ну, выбора нет, рискуем. Лиля выждала пять секунд и начала сама.

— Ваше Величество. — начала она. — Мы так счастливы и потрясены приемом, муж мой не находит слов, а я просто не могу удержаться…

Король был уже без короны, косметика в основном смыта. Зачем он нас вызвал?

Но король не стал её слушать. Он встал, ловко обогнул стол и подошел к Джеррисону. Прямо "поверх" еще договаривавшей Лилиан взял того за странно безвольную руку.

— Джесс — голос его был ласковым и негромким. — Все хорошо, Джесс. Это я, Рик. Ну? Узнал? Ты как? Посмотри на меня, пожалуйста. Все хорошо. Мы во дворце Лавери.

— Рик… — прошептал Джесс. — Куклы. Опять куклы, Рик. Я боюсь, страшно боюсь. Лекарь говорит — все в порядке, но она же не солдат, Рик… Тавер куда-то тут делся…

Король не удивился, не отшатнулся, не переспросил. Он продолжил тем же голосом.

— Все под контролем, Джесс. Сейчас мы им прикажем, все нормально будет — кто против нас куклы? Никто. Все хорошо будет, Джесс. Все уже хорошо. Ты меня слышишь?

Перейти на страницу:

Ганин Илья Александрович читать все книги автора по порядку

Ганин Илья Александрович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Королевские клетки (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Королевские клетки (СИ), автор: Ганин Илья Александрович. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*