Игра Мелины Мерод. Дилогия (СИ) - Гром Александра (список книг .txt) 📗
Да, я испытываю страх от осознания содеянного. Единый — свидетель, теперь на моей совести две жизни! Но я всё равно не считаю свой поступок аморальным. Он совершён не по закону, а по справедливости. Если кому-то покажется, что я ошибаюсь, эти люди непременно меня найдут и сообщат о своём недовольстве. Жаль только, эта встреча станет последней в моей жизни, но позора и огласки удастся избежать. Если же кто-то из коллег по цеху докопается до истины, мне и Самюэль не поможет. В таком случае меня ожидает бесславный конец.
— Мелина?! — госпожа Асти удивлена, застав меня в седьмом часу на кухне. — Что же вам не спится? Вы же в отпуске!
Я неопределённо пожимаю плечом и тут же ловлю сползшую до самой кисти шаль.
— Не привыкла ещё.
— К безделью быстро привыкаешь! — фыркает соседка, подходя к разделочному столу. — Что вам приготовить на завтрак? — она оборачивается ко мне. — Я могу сделать…
— Мне всё равно, — перебиваю женщину и поднимаюсь со стула. — Желудок ещё не проснулся, поэтому готовьте то, что легче, или то, что сами хотите.
Госпожа Асти замирает с жестяной кофейной банкой в руках.
— Моя дорогая, с вами всё в порядке? Мне совершенно не нравится ваш голос.
— Возможно, я тоже не до конца проснулась.
Мой ответ не обманывает проницательную женщину. Покидая комнату, я чувствую, как она сверлит взглядом мой затылок.
***
На сегодня в плане только одно дело: визит в банк. Поступив на службу в Управление, я открыла накопительный счёт, на который ежемесячно откладывала довольно приличную сумму. Когда я перешла в отдел, занимающийся раскрытием особо важных преступлений, отчисления увеличились. Кроме того, накопилось достаточно средств, чтобы попытаться их с умом инвестировать. По рекомендации Самюэля я нашла человека, который работал с моими накоплениями. Пришло время выяснить, удалось ли господину Арли совершить чудо.
Поскольку встречу с банкиром я согласовала заранее, ожидать приёма в общей очереди не пришлось: меня приняли по времени. Более того, я выяснила, что для клиентов по записи в обслуживание включали чашку очень хорошего кофе! Пока я его пью, господин Арли докладывает обстановку по моим финансам. В детали я не вникаю, но общий смысл ясен и прозрачен. Ситуацию можно назвать радужной. Знакомому Самюэля действительно удалось совершить чудо. Единый, хоть одна хорошая новость!
Распрощавшись с господином Арли, я выхожу в коридор. В общей очереди я с удивлением замечаю знакомое лицо.
— Господин Ламмейн? — я останавливаюсь возле мужчины, он вскидывает голову и недоверчиво глядит на меня.
— Вот так встреча, госпожа да Мерод! — владелец кофейни поднимается со стула, дабы должным образом засвидетельствовать своё почтение. — Никогда бы не подумал, что мы с вами встретимся здесь.
— Согласна с вами, — я киваю на папку в его руках, — а вы по какому вопросу?
— Ох, госпожа да Мерод, я, можно сказать по печальному вопросу, — он невесело улыбается и крепче стискивает пальцы на коже папки.
— Отойдём в сторону? — я перевожу взгляд на пустую и достаточно просторную лестничную площадку, в которую опирается коридор.
— Неужели вам интересно слушать моё нытьё? — с иронией спрашивает господин Ламмейн.
— Вряд ли вы будете ныть! — не позволяю ему возводить напраслину. — Я же вас знаю!
Усмехнувшись, мужчина делает приглашающий жест свободной рукой, предлагая пройти первой.
Суть проблемы господин Ламмейн умещает в нескольких предложениях, начисто лишённый эмоций. Сплошная констатация фактов!
— Значит, вы думаете, что банк лишит вас прав на кафе, потому что его прибыль не удовлетворяет их ожидания?
— Ну что вы! — возражает он. — Удовлетворение ожиданий — это нечто глубоко личное, а в этом заведении такими категориями не мыслят. У них иные понятия. Основное называется рентабельностью.
— Ясно. Выходит, чтобы остаться в деле, вам нужен кто-то, кто выкупил бы долю банка, так?
— Так, — господин Ламмейн улыбается открыто, но в его глазах я вижу боль. К кафе он прикипел всем сердцем и, поскольку все заботы теперь лежат только на его плечах, отказаться от него будет непросто.
— И на какую сумму рассчитывает банк?
Вместо ответа мужчина достаёт из папки конверт и протягивает его мне. С письмом я уже сама разбираюсь. Сумма, к слову, не такая уж страшная. И сказал же мне господин Асти, что на данном этапе я вполне могу позволить себе открыть какое-нибудь небольшое предприятие. А тут даже ничего открывать не нужно!
— Мариз, — я как-то сразу вспоминаю имя мужчины и его просьбу именно так к нему обращаться, — вы не станете возражать, если долю банка выкуплю я.
— Вы серьёзно? — у мужчины такой растерянный и удивлённый вид, что я не в силах сдержать улыбку. Заметив мою реакцию, он берёт себя в руки и принимает деловой вид. — Тогда ознакомьтесь ещё вот с этим документом, — он протягивает какую-то бумажку жутко официального вида, — это отчёт о доходах. Вдруг вас не устроит прибыль.
Я смотрю на цифры, качая головой.
— Вы знаете, наверное, я не доросла до того, чтобы оперировать такими понятиями как рентабельность, потому как меня они вполне устраивают. — Поднимаю взгляд от документа. — Вы который по счёту в очереди?
Мариз оглядывается, словно от радости забыл это.
Я кладу руку на его предплечье, привлекая внимание:
— Впрочем, это неважно! У меня всё равно свободен целый день.
Шагая обратно к кабинету господина Арли, я гоню прочь тревожные мысли. Кафе находится в Фабье. Фабье — это владения Сильвэна. Существует вероятность того, что мы с ним время от времени будем пересекаться.
Ох! Это вряд ли! Сколько времени прошло с нашей последней встречи? А он так и не удосужился заглянуть ко мне. Даже при всей его занятости и учитывая частоту и географию поездок, он мог бы выкроить на это время.
Но это ведь хорошо! Я ведь именно этого и хотела!
— Госпожа да Мерод, с вами всё в порядке? — Мариз выглядит обеспокоенным. Я растягиваю губы в улыбке.
— Всё прекрасно! У вас есть ещё какие-нибудь документы, которые могут представлять для меня интерес?
Мужчина охотно переключается на более близкое и приятное, принимаясь с азартом перебирать бумаги в папке.
— Кстати, раз уж мы с вами будем деловыми партнёрами, и вы уже просили называть вас по имени, то я хочу, чтобы и вы обращались ко мне так же.
Теперь в шелесте страниц мне слышаться нотки воодушевления.
ГЛАВА 10
Стоит мне войти в квартиру, как на меня налетает госпожа Асти. Она чем-то необычайно взволнована.
— Мелина! Ну, где же вы пропадаете? — частит женщина, выхватывая из моих рук сумочку, чтобы я могла спокойно снять перчатки. Чем ей не угодил столик, который можно было бы использовать в качестве подставки, я не знаю! — Ваш отец сидит в гостиной уже полтора часа! У меня давно закончились темы для бесед, а домашние дела, напротив, никуда не исчезли!
— Я задержалась в банке, — отвечаю на ходу, сохраняя спокойствие. — Разве папенька не сообщил, что вам не стоит сидеть подле него?
— Сообщил! — соглашается соседка, но тут же фыркает, дивясь моей несообразительности: — Но где это видано, чтобы хозяйка оставила гостя одного, а сама отправилась на кухню или занялась уборкой!
Я оставляю замечание без внимания.
— Чай ещё остался? — спрашиваю в ответ.
— Да, пять минут назад я принесла новый чайник.
— Очень хорошо! — я оборачиваюсь к госпоже Асти. — В таком случае я сменяю вас на посту. Теперь вы со спокойной душой можете продолжить заниматься домашними делами!
Женщина несколько раз открывает и закрывает рот, однако сказать ей нечего. Она, поддавшись моменту и чувствам, подумала, что найдёт у меня сочувствие в связи с затруднительным положением, в котором оказалась. Поскольку мы выяснили, что её жертвы были напрасными, и она сама стала причиной задержки в выполнении планов, даже на понимание с моей стороны не стоит рассчитывать.