Королевские клетки (СИ) - Ганин Илья Александрович (лучшие книги онлайн TXT) 📗
— Да нет, так просто спросил.
— Сукин сын… Нет, ну ты подумай — сукин сын!
— Мне надо знать кто?
— К твоему счастью — нет. — Рик сунул свиток в корзину прочитанных и посмотрел на друга. — Ты нездорово выглядишь.
— Знаю. Что-то я устал. По какому поводу собираемся-то? Интересуют подробности отлова остатков? Шута нет пока.
— Нет. Собираемся мы по поводу, условно называя, графини Иртон.
— Мы? Нашлась?
Рик побарабанил пальцами по столу.
— Знаешь, там все очень странно. Крестовик настоял на этой встрече.
— Он-то тут причем?
— Это поручение еще отца.
— Те самые странные письма? Кстати, моя лекарь-самозванка это ведь она и есть — взошедшая, так сказать, звезда?
— Догадался? Да, но дело не в этом… Что там, Ланье?
— Граф Латор, Ваше Величество.
— Просите.
Джесс встал, Король остался сидеть. Как обычно, неброско одетый, среднего роста, плотный — Крестовик не производил угрожающего впечатления. Он вообще не любил производить впечатление. Приветствия, заверения, поздравления заняли немного времени. Король пригласил их сесть.
— Итак, граф Латор, Мы слушаем.
В молодости Джеррисон Иртон удивлялся, насколько кабинет уж четвертого поколения королей Ативерны прост. Стол. Кресло с высокой спинкой, две корзины со свитками. Низкие полукружные кресла — если посетителю дозволено сидеть. Два окна из небольших кусочков стекла если только позволяет погода, открытое. Стены, обшитые вощеными ореховыми панелями с минимумом резьбы. Свечи вносились — если Его Величество изволили работать поздно. И… все. Эдоард на его памяти один раз приказал заменить верхние панели — на березовые. Стол вообще знал еще его деда. Как были роскошны кабинеты графов, герцогов! Да у Ивельенов токарня — и то поавантажнее выглядит. Потом он привык. В этом кабинете ему и так не бывало скучно.
— Ваше Величество, Ваше Сиятельство. Должен я доложить результаты расследования, назначенного покойным королем Эдоардом в отношении дамы, прибывшей ко двору под именем графини Иртон. Поручение было дано более года тому назад, сроки вышли. Результаты, я полагаю, важны для всех нас. Должен… признаться, что не вполне выполнил поручение
Латор без видимой необходимости переставил тубус на другую сторону. Чтобы Крестовик признал поражение — это было более чем необычно.
— Пропустим оценки и реверансы, граф. Переходите к сути.
— Дело не выглядело сложным, но оказалось таковым. Как вы знаете, графиня обратила на себя внимание Службы и Его Величества лично осенью позапрошлого года странным по форме письмом с описанием целого ряда весьма угрожающих обстоятельств. Был направлен в Иртон Королевский представитель, лэйр Ганц Тримейн. Расследование его дало столь странные результаты, что он был из него выведен и дело было препоручено мне. Начну с того, что я выяснил уверенно. Нужно ли мне дать справку о делах и достижениях сей особы, или они вам известны?
— Пока не нужно. — сказал король, предупредив движение Джеррисона. — Целью расследования ведь была личность?
— Именно так, Ваше Величество. В известное Вам время, примерно до конца мая месяца два года назад, никаких несообразностей в поведении Лилиан Мариэллы Брокленд, а затем графини Иртон не имелось. Вполне обычная купеческая дочка — балованная, несистематически выученная приличиям, предназначенная отцом служить средством передачи наследства. Истеричная, немного агрессивная, склонная к перееданию.
— В ее письмах и докладе Ганца Тримейна высказывается гипотеза об отравлении. Ее действительно опаивали?
— Опаивали, это подтверждено. Но начали не ранее, чем за два месяца до ключевого момента. После же падения с лестницы и выкидыша, если можно так выразиться, все шло естественным порядком… Пока она не встала с кровати. Ваше Величество, Ваше Сиятельство. У меня нет доказательств, нет объяснений, я не понимаю что случилось — с кровати встал ДРУГОЙ человек.
— Как — другой? — как будто споткнулся Джесс. — Вокруг нее было более пятнадцати слуг, ее вообще немало народу видело. Кто-то ее кормил, убирал, по крайней мере в доме находился? И никто ничего не понял? Незаметно привезли одно тело и вывезли другое — как это возможно, там дорог-то нет? На руках тащили через лес? Подменить больную — и никто не понял, что это здоровый человек?
— Именно так. Масса вопросов, ни одного ответа. Характер, ум и поведение изменились кардинальнейше, и, что даже важнее, из ниоткуда появилась огромная масса знаний и навыков. Кружево, например, в тех местах где и ткали-то плохо. Чего я не понимаю категорически, так это как именно произошла подмена. Но исключить её нельзя. Нам не удалось найти и трети тех людей, которые действительно тщательно наблюдали за графиней и могли бы, возможно, подтвердить или опровергнуть подмену.
— То есть? — подтолкнул Рик рассказ.
— Часть слуг она разогнала, встав с постели. За дело разогнала, должен заметить, часть сбежала. Не очень объяснимое человеколюбие. Капитан охраны, Лейс Антрел погиб осенью — прикрывая её отход. Сразу должен заметить, он вызвался сам, готовил его сам. А часть людей ушла с ней, так что их честность без надлежащего допроса вызывает сомнения.
— Ее нянька? — спросил Джесс.
— Нянька согласна, это "ее девочка". Проблема в том, что нянька путается в датах и опознает как "свою девочку" две полных блондинки из трех, если одеть их в розовое… Но это очень странная подмена. Очень.
— Да. Уж. Сорок пять тысяч корон в доходы страны, всего-то за год! — отметил Ричард. — Что особенно ценно — почти половина пришла из сопредельных государств. И будет больше, не говоря уже о целом ряде весьма существенных предложений. Она учит людей направо и налево, даже не задумываясь о возмещении. И последствиях, насколько могу судить.
Услышав сумму Джеррисон аж икнул, но перебивать не стал.
— Именно, Ваше Величество. Именно. Никто и никогда не отдаст такие деньги и возможности на сторону. Ничего не помешало бы ей заработать эти деньги без ссылок на Ваше Сиятельство — пусть и не так быстро. Соль, стекло, кружево, лекарские её успехи… Кстати, как мне довелось доподлинно узнать, она не была ученицей дин Дашшара. Это он был ее учеником. Потому, что исписал более пятнадцати свитков, которые и увез с собой.
— Дин Дашшар учился у двадцатилетней на тот момент женщины. — повторил за ним Ричард. — Практически год и уехал не по своей воле. Однако… Так кто она?
— Я не знаю, Ваше Величество. Ни одно государство и близко не обладает такими специфическими знаниями. Их просто некому предоставить. Единственное мое сколько-нибудь обоснованное предположение — она беглец. Умный, обученный, агент влияния — полностью вышедший из под контроля, выкравший какую-то уйму секретов. И сделавший самую большую ставку в своей жизни — на Ативерну. Но источника такой горы секретов я не могу себе представить. Вот мои заметки и свод доказательств — но я признаюсь в неудаче. Мне не удалось выяснить кто это и откуда она взялась.
Рик встал и прошелся по комнате. Остановился у окна и посмотрел на реку.
— Ваши предложения, — спросил он не оборачиваясь. — Что Нам делать?
— Вашему августейшему отцу я рекомендовал ссылку в отдаленное поместье под полный контроль Королевской Службы. Его Величество, в своей несомненной мудрости, повелел ей пребывать в замке и местности Тараль. Подопечная проявила исключительную лояльность и принесла великую пользу. При всем беспокойстве, сейчас, Ваше Величество, я полагаю, имеет смысл показать Вашу осведомленность — и дать ей полную свободу выбора. В качестве ответного шага. Предложив, в обмен на правду, защиту, покровительство, титул и, повторюсь, свободу в делах. Польза таких масштабов, мне кажется, стоит рисков.
— А мне? — спросил молчавший до этого Джеррисон.
— Решать Вам, Ваше Сиятельство. Я, как Вы знаете, не рекомендовал Его Величеству вашу последнюю женитьбу. Пользуясь случаем, хотел бы извиниться, что был… неубедителен. И очень не хотел бы давать какие-то советы в этом деле. Единственное, что я бы заметил — в силу возраста она немного… порывиста. Для таких масштабов. Но также хотел бы отметить, честна и умна.