Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Плутовка под прикрытием (СИ) - Бахтиярова Анна (читать книги без регистрации полные .txt) 📗

Плутовка под прикрытием (СИ) - Бахтиярова Анна (читать книги без регистрации полные .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Плутовка под прикрытием (СИ) - Бахтиярова Анна (читать книги без регистрации полные .txt) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Ничего страшного, — заверила портниха. — Мы ничего не будем переделывать. Просто сошьем новое платье. Под вашу фигуру, милочка.

— Хорошо, — пробормотала я и вздохнула с облегчением, когда обе дамы, наконец, удалились.

****

Пора было собираться домой, но меня не покидало чувство, что день прошел зря. Я ничего не сделала, не узнала новых сведений. Ни о самом Льюисе, ни о тайнах дома.

— Плевать, — объявила я, представив недовольного Валентайна, и отправилась на разведку.

Сегодня особняк тонул в тишине. Никакой музыки. Рояль молчал. Но меня это не останавливало. Я достигла кирпичной кладки, отделяющей разрушенное крыло, за считанные минуты. Завернула за угол и… остановилась, как вкопанная.

Ибо увидела то, чего попросту не могло быть.

Передо мной, у самой стены, сидел лис.

Я невольно сделала шаг назад, борясь с желанием протереть глаза.

Откуда, черти меня дери, в доме главного охотника лис?! Нет, оно конечно понятно, что и я рыжая-хвостая. Однако щеголяю тут не в зверином обличье.

Собрат, тем временем, ощетинился, не обрадовавшись встрече. Того гляди, кинется, и мало не покажется. Он был огромным. Мощным. Гораздо крупнее того же Роберта. И, странное дело, я совершенно его не ощущала. Хотя должна была. Мы всегда чувствуем друг друга. Издалека знаем о приближение кого-то нашего роду-племени. А уж вблизи без проблем способны «прощупать». Но нет, приключилась та же история, что и недавно в лесу. Тогда я тоже не поняла, что рядом лисы. Та пара, на которую теперь велась охота.

— Убирайся, человек, — процедил лис сквозь зубы. — Иначе покусаю.

«Человек?!»

У меня аж в висках застучало. Он тоже не понял, кто я? Серьезно?!

Да что тут творится?!

— Ах ты, хвостатая зараза!

Откуда ни возьмись появился Валентайн, держа в руках… (я снова чуть не протерла глаза) факел. Замахнулся им на лиса, но тот и с места не сдвинулся, будто и огонь, и сыпавшиеся на пол искры были ему совершенно не страшны.

— Подпалю ведь тебе рыжую шкуру, — пообещал дворецкий угрожающе.

— Нет! — возмутилась я.

Пусть лис и мне нахамил, но он же ЛИС. А значит, свой. Я обязана защищать своих.

— Не лезьте, милочка!

Факел плясал в сильных мужских руках, тень пламени танцевала в такт на кирпичной кладке, а упертый лис и не думал отступать.

— Валентайн, нет!

На этот раз возмутилась не я. На шум примчался хозяин особняка. Бледный, но не выглядящий испуганным.

— Не трогай его, — приказал Льюис дворецкому и с яростью посмотрел на лиса. — Убирайся, тебе тут не место. Забудь дорогу. Раз и навсегда. Иначе…

— Иначе что? — лис показал острые зубы. — Не угрожай мне, человек. Всё равно проиграешь.

Он бросил это сквозь зубы и затрусил прочь. Уверенно. Он явно хорошо ориентировался в доме.

****

— Что это было? Откуда в вашем особняке оборотень? Почему вы позволили ему уйти? Что он здесь вообще забыл?

Я шла за Льюисом к его кабинету, не замолкая ни на секунду. Он же демонстративно меня не замечал, будто я невидимка.

— Да скажите хоть что-нибудь! — возмутилась я, когда мой начальник и лже-жених попытался закрыть дверь перед носом. — Это же был лис! ЛИС! В доме охотника!

Мне было совершенно плевать на последствия этого разговора. Будь, что будет. Сейчас я хотела одного — ответов. Хоть каких-нибудь. Ибо произошедшее не укладывалось в голове. Оборотень разгуливает по особняку, а главный охотник его отпускает. Причем, эти двое явно знакомы. Отлично знакомы!

— Тебе не кажется, что ты забываешься, Сабрина? — спросил Льюис гневно, но позволил войти за ним в кабинет.

— Отвечайте, — потребовала я, встав напротив него. — Что это было?!

Он с шумом выдохнул воздух и на мгновенье устало прикрыл глаза. Ситуация выбила его из колеи. Однозначно.

— Это была проблема, которая никак не желает решаться.

— И это весь ответ?

В глазах Льюиса мелькнуло пламя. Такое, что спалит меня заживо, коли не угомонюсь.

— Забудь, что видела, Сабрина. Для твоего же блага.

— Это угроза? — спросила я прямо.

Льюис выругался, схватил меня за плечи и усадил на стул.

— Нет. Просто забудь. Для всеобщего блага.

— Но…

— Я не хочу причинять вред этому оборотню, потому что он кое-кому небезразличен. Но, боюсь, скоро мне придется об этом забыть. Зверюга обнаглела и не желает подчиняться.

— Это его видели в лесу на днях? С лисицей?

— Да, — ответил Льюис после паузы. — Эти двое вышли размяться, наплевав на осторожность. Наплевав на наш договор. Наплевав на всё на свете.

— Вы заключаете договоры с оборотнями? — я не верила ушам и ничего не понимала. Загадки и несуразности множились, сводя меня с ума.

— Только с одним, — отрезал Льюис и наклонился ко мне. Наши лица оказались совсем близко. — Послушай внимательно, Сабрина. Ты ничего не видела. Здесь не было никакого лиса. Ясно? Ты ведь не глупая девочка, верно? Не хочешь попасть под раздачу? А это непременно случится, коли начнешь болтать.

Я молчала. Смотрела в светлые глаза и ощущала странную слабость. И покорность. Покорность этому странному человеку.

— Сабрина, я не слышу ответа.

— Я… я не самоубийца, — прошептала я. — Буду молчать. Но… этот лис… Он злой. И он вас ненавидит.

Я сама не понимала, почему это сказала. Будто меня больше волновала безопасность охотника, а не собрата. Быть может потому, что с этим самым собратом точно было что-то не так. Мы не чувствовали друг друга. А ведь были должны. Без вариантов.

— Он меня не тронет, — заверил Льюис. — И никого в этом доме. По той же причине, почему его не трогаю я. И хватит вопросов, Сабрина. Раз ничего не было, значит, и обсуждать нечего. Так?

Я кивнула, ощущая себя уставшей и разбитой.

Вот я и получила компромат на начальника. Такой, от которого Грейсон запрыгал бы до потолка от радости. Но разве я могла поведать о столь безумном открытии? Разумеется, нет. Этой тайне полагалось оставаться тайной. Ради всеобщего блага, как и сказал Льюис.

Глава 5. В логово зверя

Я ломала голову над загадкой лиса весь вечер. Сестричкам ничего не сказала. Чем меньше людей и оборотней посвящено в тайну, тем лучше. При других обстоятельствах я обсудила бы произошедшее с кем-то сведущим, с более опытным лисом или лисицей. Но когда живешь не в стае, это попросту невозможно. Единственный источник — тётя Маргарет — не в состоянии ничего обсуждать, а другие кандидаты отсутствуют.

Однако к ночи до меня дошло, что я ошибаюсь. В городе обитал еще один лис.

— Привет, Роберт, прости, что поздно, — шепнула я в телефонную трубку, хотя прекрасно понимала, что сестренки, как и я, обладают звериным слухом и всё равно услышат разговор, коли не спят.

— Что-то случилось? — спросил мой бывший любовник прямо.

Он вообще был из тех, кто не любил ходить вокруг да около. Всегда говорил, как есть. Девчонкой я пару раз обижалась, но потом поняла, что это качество — не порок.

— Можешь пересечься со мной с утра пораньше? Есть тема для беседы.

— Уж не о лисах ли, что бродят в ближайшем лесу? — усмехнулся Роберт.

Я тяжко вздохнула.

— О них самых.

— Хорошо, — согласился он. — Где встречаемся?

Я назвала уличное кафе, располагающееся между домом и местом новой работы, и попрощалась. Возможно, Роберт мне не поможет. Но попытка не пытка. Он покинул стаю (не нашу, другую) взрослым и обладал большими сведениями о лисьем быте в естественных условиях, чем мы с Фейт и Джоди. Роберт не очень любил распространяться о прошлом. Но я знала, что его изгнали из стаи, когда отказался жениться на подобранной для него вожаком лисице. Видите ли, не было там истинной любви.

…Ночью мне снились странные сны. Опять лисьи. Но не о прошлом, как накануне. И надеюсь, не о будущем. Я видела Льюиса и его рыжего гостя. Они стояли друг напротив друга и глядели с яростью. Вот-вот бросятся в атаку, и полетят клочья. Я не хотела, чтобы эти двое бились. Отчаянно не желала. В тот самый миг, когда человек и лис созрели до боя века, я вмешалась. Встала между ними и выставила руки в стороны, чтобы не смели калечиться. Ни тот, ни другой.

Перейти на страницу:

Бахтиярова Анна читать все книги автора по порядку

Бахтиярова Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Плутовка под прикрытием (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Плутовка под прикрытием (СИ), автор: Бахтиярова Анна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*