Все к лучшему - Грей Ронда (читать полные книги онлайн бесплатно .txt, .fb2) 📗
Стук в дверь заставил ее резко обернуться. Вспомнив, что на ней только коротенькая кружевная ночнушка, Айрис на мгновение заколебалась, но что-то заставило ее сказать «да». Правда, хозяин вошел, не дожидаясь ответа. Увидев ее, он застыл на месте.
— Я думал, ты еще в постели, — удивился Дэвид, переводя взгляд с длинных стройных ног, выглядывавших из-под кокетливой ночной рубашки, на копну растрепанных рыжих волос. — Я не принес тебе завтрак, потому что не знаю, что ты предпочитаешь по утрам. Если ешь что-нибудь кроме тостов, только скажи. Я все приготовлю.
Бог мой! Айрис не верила своим ушам. От его вчерашней враждебности не осталось и следа. Легкая трикотажная тенниска и отлично сшитые серые брюки подчеркивали стройную спортивную фигуру Стронга.
— Н… нет… только тосты, — заикаясь, пролепетала Айрис. Впрочем, тут же опомнилась — ведь она чувствует себя вполне прилично — и быстро добавила: — Не стоит беспокоиться. Я сойду вниз.
— Почему? Тебя что, смущает мое присутствие? — спросил он, саркастически скривив губы. Не в бровь, а в глаз, подумала Айрис. Прежде чем она успела придумать подходящий ответ, Дэвид повернулся и вышел.
Когда она спустилась в светлую столовую, там никого не было, хотя круглый дубовый стол был накрыт на двоих. Вкусно пахло поджаренным хлебом. Из тостера торчали три аппетитных хрустящих ломтика, на скатерти стоял чайник со свежей заваркой, хотя из кухни доносился легкий кофейный запах. Очевидно, Стронг варил кофе для себя. Значит, он запомнил ее вчерашние слова. Айрис призналась, что с тех пор, как забеременела, чувствует отвращение к кофе. Надо же, какая предупредительность… И на том спасибо.
Хозяин не появился и тогда, когда Айрис съела два тоста с медом и выпила почти весь чай. Выходя из-за стола, она заметила, что джинсы становятся ей тесны в поясе, и недовольно поморщилась. Скоро придется сменить их на что-нибудь более свободное… Ладно, об этом потом. Сейчас у нее есть дела поважнее. Скорее, скорее, пока не вернулся Дэвид!
Через узкий коридор она прошла в гостиную, где стоял телефон, и, чувствуя себя преступницей, набрала номер частной клиники.
— Здравствуйте… Это Айрис Милфорд.
Медсестра жизнерадостно сообщила ей, что миссис Элспет отправилась на утренние процедуры, и быстро затараторила о том, как хорошо помогает их пациентке специально разработанный реабилитационный курс. У Айрис словно гора с плеч свалилась.
— Спасибо. Вы не представляете, как это для меня важно, — расцвела она. Тут в коридоре послышались шаги, и Айрис, понизив голос, быстро шепнула: — Я съехала с квартиры и поменяла телефон. — Продиктовав сестре номер, она положила трубку и увидела стоящего в дверях Стронга.
— Ну-ну… Кажется, я застал тебя врасплох. Ты звонила тому, о ком я не должен знать. Интересно, кому бы это?
Его улыбка была улыбкой тигра, наблюдающего за своей жертвой. Той же тигриной походкой он вошел в комнату.
Айрис проглотила слюну и приготовилась все рассказать. О том, что мать тяжело болела и что только желание помочь ей заставило согласиться на предложение Мейбл. Но она испугалась, что Стронг использует эти сведения против нее, вовремя вспомнила о данном матери обещании и вместо признания набросилась на него с упреками:
— Тебе нет до этого никакого дела! Я имею право на личную жизнь!
— Пока ты находишься здесь, нет. До самых родов. По крайней мере, в том, что касается мужчин.
Так вот о чем он подумал!
— Я тебе не жена, Дэвид! — отрезала она; эти слова больно отдались в ее собственном сердце. — Если я захочу с кем-то встречаться, то буду это делать. Хотела бы я посмотреть, как ты мне это запретишь!
Бешеный гнев, вспыхнувший в глазах Стронга, без слов говорил, что бросить ему такой вызов может только последняя дура. Мужчина медленно двинулся к Айрис.
— Ты действительно хочешь этого? — с убийственным спокойствием спросил он.
Айрис в страхе попятилась. Разумнее всего было промолчать, но черт дернул ее за язык:
— Ради бога, Дэвид, мы заключили всего лишь договор.
— Который ты нарушила, — напомнил он тоном, от которого по спине побежали мурашки. — Так вот, этого не будет. — Он быстро поставил на стол пакет с молоком, за которым, очевидно, ходил, и притянул девушку к себе, пресекая ее попытки освободиться. — Хочешь получить от жизни все? Что ж, получишь!
Айрис в ужасе замолотила кулаками по его обтянутой тенниской груди, но эти удары для Стронга были что слону дробина. Она чувствовала, как яростно бьется его сердце.
— Дэвид, пожалуйста…
Он засмеялся тихим, недобрым смехом и насмешливо посмотрел на ее покрасневшее от негодования лицо с полными страха зелеными глазами.
— Мы это уже проходили, не правда ли? — в его тихом голосе, звучала издевка; раздавленная унижением, Айрис поняла, что Дэвид намекает на ее нетерпеливый порыв в номере маленькой гостиницы, когда она, потеряв голову от безумной страсти, невольно вскрикнула: «Дэвид, пожалуйста…»
— Какой негодник! — лицо Айрис побагровело. Больше всего на свете ей хотелось забыть тот уик-энд. Она вновь изо всех сил ударила его в грудь, но тщетно — слишком неравны были их весовые категории, а затем задохнулась, крепко прижатая к его мощному ненавистному телу.
— В чем дело, Айрис? Стыдишься признаться, что умоляла меня…
— Прекрати!
От его улыбки стыла кровь в жилах.
— Почему? Разве тебе неприятно вспомнить, как ты откликалась на мои ласки? — презрительный взгляд Стронга остановился на ее влажных губах, а затем скользнул вниз — туда, где в вырезе блузки белела нежная кожа. — А если я снова прикоснусь к тебе, будет еще приятнее.
Айрис охватила паника. Возмущение боролось со жгучим и все нараставшим волнением, заставлявшим корчиться в железных объятиях.
— Хвастливый самец…
Безуспешные попытки Айрис освободиться рассмешили его.
— Возможно. Но мне больше нравится называть это взаимным влечением. — В подтверждение своих слов Дэвид запустил пальцы свободной руки в ее волосы и оттянул голову назад, обнажив белую шею.
— Нет, Дэвид, пожалуйста!
Она закрыла глаза, чтобы не видеть его жестокого, насмешливого взгляда. Под ладонями глухо билось сильное мужское сердце. Айрис ожидала оскорбительной атаки и была потрясена, когда горячие губы нежно коснулись голубой жилки, бешено пульсировавшей на шее, и не менее неясный голос прошептал:
— В прошлый раз ты говорила не так…
Сгорая от стыда, Айрис стала вырываться, но только заставила Дэвида еще крепче прижать ее к себе. Темные волосы, пахнущие шампунем, касались ее щеки; близость его губ заставляла дрожать всем телом, не выдерживавшим этой сладостной пытки.
— Ты ведь ни о чем не молила другого мужчину, правда? — голос его был хриплым не только от ожесточения, но и от другого, увы, слишком хорошо знакомого Айрис чувства, называвшегося неудержимой страстью. — Если бы ты это сделала, ни один не смог бы устоять перед твоим колдовством…
Рука крепко обхватила ее затылок, и с губ Айрис сорвался приглушенный стон, когда к ним жадно припали мужские губы; другой рукой Дэвид продолжал крепко прижимать ее к себе.
Он продолжал терзать ее поцелуями, требуя подчинения, подавляя остатки сопротивления, и в какой-то момент — она и сама не понимала, как это случилось, — руки ее обвили шею Дэвида. У нее не осталось ни воли, ни сил, ни желания противиться: все было сметено восхитительными воспоминаниями о том наслаждении, которое когда-то доставляли ей эти губы и руки, наслаждении, к которому она стремилась, которого желала…
— О боже милостивый! — Дэвид резко отстранился, и у нее вырвался тихий возглас, полный разочарования. — Что ты со мной делаешь? — задыхаясь, прорычал он. Голос его срывался от возбуждения, грудь под тонким трикотажем тяжело вздымалась. Он потерял голову и ненавидел себя за это. — Пока ты живешь в моем доме, все будет происходить только на моих условиях, ясно?
Слишком потрясенная, не зная, что и ответить, Айрис отвернулась к окну и слепо уставилась в него. Разгневанный Дэвид вылетел из комнаты.