Преступная связь - Гамильтон Диана (читать бесплатно полные книги TXT) 📗
Так как же быть? Стоит ли переезд к подруге на следующие двенадцать месяцев размолвки с Томом? Странно, думала Бесс, терзая зубами нижнюю губу, и Том, и Ваккари советовали ей быть самой собой. Но подразумевали они совсем разные вещи.
Просто будь самой собой — этого мне достаточно, — сказал Том. Самой собой — то есть осторожной и благоразумной Бесс, радующейся тому, что имеет, живущей ниже травы, никогда не мечтающей о невозможном и уж тем более не пытающейся осуществить свои мечты. Самой собой — то есть податливым материалом, из которого с легкостью можно лепить жену — превосходную, послушную, нетребовательную, образцовую жену.
Ваккари же вкладывал в эти слова совсем иной смысл: он побуждал ее сорвать путы, найти себя, реализовать свои возможности. Иными словами — забыть про Тома.
Бесс испустила печальный вздох, чувствуя себя глубоко несчастной. До минувшего уик-энда она была вполне довольна своей жизнью — надежной работой, жильем, которое не стоило лишних хлопот, предстоящим браком с Томом. Она задалась вопросом, почему вдруг все изменилось, и гневно отмахнулась от мысли, что к этому в немалой степени причастен Ваккари.
Полнейшая чепуха! Почему-то этот негодяй получал удовольствие, мучая заурядных, но приличных людей. Очевидно, считал забавным вставлять другим палки в колеса. Бесс вполне могла бы просто забыть о нем и выбросить из головы его советы и насмешки. Могла бы сделать вид, что такого человека не существует в природе. А если он когда-нибудь женится на Хэлен… ну что же, она как-нибудь справится с таким родственником.
Необходимо лишь пересмотреть свои взаимоотношения с Томом, постоянно помнить о них, сосредоточиться на его достоинствах, забыть глупую обиду, вызванную замечанием Тома о том, что в ней нет честолюбия, и попытаться вновь стать рассудительной и благоразумной.
И больше никогда не позволять Ваккари занимать место в ее мыслях.
Но это будет нелегко.
Раздраженный стук в дверь спальни возвестил о прибытии хозяйки дома.
— К тебе пришли. Этот человек ждет внизу. Узнай, что ему надо, и постарайся поскорее спровадить его. Ты же знаешь: о визитах надо договариваться заранее. Терпеть не могу, когда мирный вечер портят звонки и беготня по лестницам.
Но нежданный гость не стал дожидаться внизу. Едва Бесс заметила возвышающуюся за спиной Бренды фигуру итальянца, некое почти животное чувство шевельнулось в глубине ее души, а сердце затрепетало и камнем рухнуло в пятки. Одетый в безукоризненно сшитый деловой костюм, Ваккари был достаточно внушителен, чтобы произвести впечатление на кого угодно, и Бесс с открытым ртом наблюдала, как он слегка поклонился и заявил Бренде:
— Прошу прощения, синьора. Мое дело займет всего несколько минут.
Этого вкрадчивого, слегка гортанного голоса было бы достаточно, чтобы растопить лед. От него по коже Бесс побежали мурашки. Очевидно, голос Ваккари произвел подобное воздействие и на Бренду, поскольку ее заявление: Обычно я не пускаю гостей наверх — прозвучало без должной дозы яда.
— Поздравляю: вы поразительно благоразумны. Его белозубая улыбка сверкнула в полутьме
лестничной площадки, и Бесс показалось, что ее хозяйка жеманно улыбнулась в ответ. Бесс сочла бы происходящее забавным, если бы не отчаянные размышления, зачем он явился сюда. Какой бы ни была причина, вряд ли она окажется весомой. Особенно с точки зрения Бесс.
Ваккари продолжал так, словно был уверен, что ему никто не станет возражать:
— Как уже сказал, я не задержусь. Прошу вас, не утруждайте себя ожиданием. Я спущусь самостоятельно. — Плавным движением проскользнув мимо Бренды в комнату, он вежливо, но твердо закрыл за собой дверь.
Бесс вскочила, а он долгим взглядом оценил неуклюжую мебель и узкую кровать.
— Подходящая норка для мышки, — заключил он после минутного осмотра и посмотрел на Бесс глазами цвета потемневшего серебра, с мелькающим в глубине блеском холодной насмешки. — Плюс страж-дракон, чтобы мышка не сбилась с праведного пути.
Бесс заставила себя пропустить это замечание мимо ушей.
— Зачем вы приехали? — У нее перехватило горло. — Хэлен с вами?
Вероятно, Хэлен ждет в машине. Эффектная сестра Бесс ни за что на свете не переступила бы порог такого убогого жилища.
— Она еще в Брейлингтоне. — Белые зубы Ваккари вновь сверкнули на смуглом лице. — Вместе со своей матерью она погрузилась в тайны свадебных туалетов. Вряд ли хоть одна из них вынырнет из этих глубин раньше чем через пару недель.
— Ясно.
Больше Бесс не удалось выговорить ни слова. Она чувствовала опустошенность — внезапную и полную. Причем безо всяких причин. Если не считать одной: сбылись ее худшие опасения.
Этому человеку предстоит стать ее родственником. Теперь утренний разговор с отцом обрел смысл. Очевидно, Хэлен и Ваккари официально объявили о своем намерении пожениться и теперь строили планы и назначали даты.
С оттенком ехидства Бесс задумалась, будет ли Ваккари верен Хэлен. Или же он и после свадьбы станет целоваться налево и направо, покорять всех и вся, потакая своим прихотям?
Вполне возможно. Брак редко меняет характер.
— Поздравляю, — с трудом выдавила она, чувствуя, что язык стал неповоротливым и тяжелым. — Надеюсь, это устроит вас обоих. — Она не сумела заставить себя сказать: Надеюсь, вы будете совершенно счастливы. Эти слова застряли у нее в горле.
Окинув Бесс странным взглядом, Ваккари пожал плечами, словно счел ее поздравление нелепым. Втайне Бесс не сомневалась, что так оно и было.
— Я не согласился бы подписывать контракт, если бы не был уверен в успехе предприятия, — сухо отозвался Ваккари. — В отличие от большинства женщин Хэлен понятлива, полностью заслуживает доверия и преданна цели добиться успеха в грядущих переменах своей жизни. Так что сделка действительно устроит нас обоих.
Внезапно впервые в жизни Бесс посочувствовала Хэлен. В этого человека очень легко влюбиться до безумия — при условии, если не заглядывать слишком глубоко, поспешно добавила она. Знает ли сестра, что он считает их брак выгодной сделкой? Что решил связать себя брачными узами только потому, что мог с уверенностью утверждать: Хэлен посвятит себя целиком задаче стать идеальной женой — преданной и целеустремленной в своем желании?
— По-видимому, вы весьма цинично относитесь к женщинам, за исключением Хэлен, — резко высказалась Бесс, попутно гадая: неужели он и ее причисляет к остальным представительницам прекрасного пола — глупым, лживым и нерешительным? Неизвестно почему, но эта мысль показалась ей оскорбительной.
Бесс заметила, каким пристальным и пронизывающим вдруг стал его взгляд.
— И не без причины, можете мне поверить. — Он слегка пожал плечами, словно предмет разговора — или сама Бесс — наскучил ему. Сунув руку в карман пиджака, он извлек пропавшее кольцо. — Джессика нашла его среди грязной посуды. — Повернув руку Бесс, Ваккари уронил кольцо ей на ладонь. — Я бы назвал это фрейдистской ошибкой, согласны? Подумайте об этом. И еще о том, что я говорил вам раньше. Впрочем, не надо. В конце концов, это ваша жизнь.
Легко повернувшись на каблуках, он вышел; и неизвестно отчего — то ли оттого, что он вел себя так, будто она наскучила ему, то ли потому, что ей хотелось окликнуть его и влепить пощечину за то, что он назвал ее мышкой, — только
Бесс внезапно испытала желание дать волю своим чувствам и разрыдаться на весь дом.
Но вместо этого, досчитав до пятидесяти и дождавшись, пока волнение спадет, Бесс решительно спустилась вниз и сделала два телефонных звонка.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
— Ты уверена, что потом не пожалеешь? — спросила Никки. — Если хочешь, я подожду, пока ты будешь Переодеваться.
Никки нарядилась для вечеринки: ее тонкая, как тростинка, фигурка выглядела блестяще в алых шелковых леггинсах и черной сверкающей тунике. Бесс оглядела ее, усмехнулась, проведя пятерней по своим взъерошенным волосам, и устроилась поудобнее на пухлом диване, обитом парчой.