Советую полюбить меня - Лоренс Ким (книги онлайн TXT) 📗
— Я пробовала пользоваться линзами, но не сложилось...
— Понятно... Ну, что же, Скарлет, если без этих чудовищных стекол вы действительно плохо видите, надевайте их и идемте со мной, — предложил он, протягивая ей очки.
— Куда? — удивилась Скарлет.
— Через дорогу. Чем-нибудь перекусим... Но дайте мне для начала налюбоваться на ваши прекрасные глаза, — заявил Роман, не торопясь выпускать из своих рук очки в роговой оправе.
Роман сам не знал, зачем начинает этот флирт. В последнее время он почти уверовал в то, что безумства молодости в прошлом, что теперь если он и возьмется строить отношения с милой сердцу женщиной, то только со всей основательностью, без лукавства и спешки. Но нарочитая холодность Скарлет Смит буквально провоцировала его любой ценой сломать этот барьер, который определенно поддавался натиску, причем не последнюю роль сыграл подкуп игрушками.
Он склонился к ее лицу и всерьез заглянул в глаза. Скарлет обомлела.
— О боже! — пробормотала она.
— Должен заметить, не только глаза... — доверительно добавил он.
— Не смотрите на меня так. Можно подумать, вы женщин прежде не видели, — смущенно проговорила Скарлет.
Это показалось Роману забавным и трогательным.
— Можно и так сказать, — отозвался он, охваченный желанием довести игру до конца.
Скарлет учащенно дышала, не сводя глаз с Романа. Еще вчера его оценивающий взгляд вызвал у нее приступ притворного гнева, теперь же больше всего на свете она боялась увидеть в нем признаки разочарования.
Она еще не знала, как относиться к этому мужчине, даже не понимала, нравится ли он ей, но жаждала его одобрения, как высшей награды.
— Женщины всегда поражали меня своей изменчивостью. Я знаю таких, которые всегда блистательны, и преклоняюсь перед ними. Но истинную тайну являют собой лишь те, что могут, как и вы, быть неуловимо разными.
— Вы меня не знаете, — заметила Скарлет, отдаляясь.
— И не тешу себя надеждой, что когда-либо смогу узнать. Такая тайна человеку недоступна, — задумчиво проговорил он. — Я всегда чувствовал себя бессильным перед женским очарованием.
Роман был, что называется, в ударе. Давно он не излучал такое море обаяния. Он мог поклясться, что слышит звон цепей, спадающих с ее сердца.
— Могу поклясться, что вы играете в шахматы, Скарлет, — продолжил он свое победоносное наступление.
— Простите?
— Вы в шахматы играете?
Скарлет неуверенно пожала плечами и пробормотала непонимающе:
— Ну... как сказать? Немного. Знаю, как ходят фигуры.
— Вам бы я сдался без боя, Скарлет. Вы парализуете мою волю, — объявил Роман.
— Я что-то не совсем вас понимаю, мистер О'Хэген, — растерянно проговорила она.
— Что же в моих словах представляется вам таким непонятным?
— Уже то, что вы намеренно шокируете меня, мистер О'Хэген. Однако я не могу уяснить, с какой целью вы это делаете, — вновь вернула себе прежние позиции закаленная невзгодами Скарлет.
Роман слабо улыбнулся в ответ. Его чары явно ослабели, это нельзя было не заметить. Либо он сноровку растерял, либо Скарлет оказалась крепким орешком. Роман склонялся к последнему.
Однако же бизнесмен легко не сдается. Тайное оружие было пущено в ход тотчас.
— Я должен извиниться перед вами, Скарлет, — хмуро заговорил он, отойдя на достаточно безопасное расстояние.
— За что это? — искренне поинтересовалась она.
— За наш вчерашний разговор, — пояснил мужчина. — Не буду отрицать — я выбрал непозволительный тон. Тон оценщика. И этим заставил вас чувствовать себя неуютно... Прошу теперь о снисхождении. Видите ли, таковы издержки профессии. Если бы мне, как и вам, посчастливилось иметь дело с малолетними детьми, я тоже был бы мудр и мягок. Но поскольку круг моего общения составляют нерадивые подчиненные и хитрые партнеры, приходится отращивать когти и зубы.
— Сочувствую, — шутливо отозвалась Скарлет.
Роман рассмеялся, и напряжение исчезло.
— Вот именно об этом я и говорю, Скарлет, — сказал он. — Дети научили вас быть чуткой.
— Но и мне есть в чем себя упрекнуть. Я тоже в целях самозащиты позволяю себе лишнее, — самокритично призналась женщина.
— Вы — другое дело, дорогая. От вас зависит спокойствие вашего ребенка. А тревога матери никогда лишней не бывает. Я знаю, о чем говорю. Меня растила по-настоящему трепетная мать. За все хорошее в себе я обязан благодарить ее, — проникновенно произнес Роман. Скарлет растроганно смотрела на него. — А уж тем более ваш случай, Скарлет. Он особенный! У вас под опекой не только собственный сын, но и чужие дети. А это огромная ответственность...
— Приходится бывать одновременно в совершенно разных местах, — шутя подтвердила воспитательница. — Малыши, они такие непоседы. Нам, взрослым, не поспеть за ними, как бы мы ни старались. А штат у нас маленький, приходится постоянно быть настороже. Это очень большое напряжение, Роман, — посетовала она.
— Я вас понимаю, Скарлет, — энергично закивал он. — И бывают плохие дни? — вкрадчиво поинтересовался мужчина.
— К счастью, обходится без драм и трагедий. А это главное, — коротко заключила Скарлет.
— Полностью с вами согласен, мисс Смит.
— Чаще все проходит гладко, и когда по окончании рабочего дня я возвращаюсь домой, остаются только приятные воспоминания о времени, проведенном среди наших подопечных.
— Вижу, вы любите свою работу и преданы своим воспитанникам.
— Да, это так. Они меня воодушевляют. В ситуации, когда не на кого рассчитывать, кроме как на саму себя и помощь Всевышнего, всегда полезно иметь перед глазами пример Его благих деяний.
— Аминь! — провозгласил Роман О'Хэген.
Скарлет смущенно отвела взгляд, поняв, что, подобно проректору Андерсону, переборщила с патетикой.
— Обычно у меня с чувством юмора все в порядке, — робко проговорила она. — Понятия не имею, что на меня нашло.
— Ужасно, когда вместо откровенности приходится выслушивать лозунги и девизы, — отозвался мужчина.
— Простите, мистер О'Хэген. Я сама очень негативно отношусь к таким вещам. К сожалению, необычная ситуация, в которой я оказалась, так на меня подействовала.
— Могу я узнать, что вы имеете в виду, Скарлет? — заинтересовался Роман.
— Сам факт нашего общения, — вынуждена была признать женщина.
— Пусть вас это не тревожит. Я здесь всецело по инициативе моей матушки, которая неравнодушна к вашему заведению вообще и к вам с вашим малышом в частности. Кстати, этот большой мишка — ее идея. Она была уверена, что Сэму он придется по душе. Хотелось бы знать его мнение.
— Я провожу вас. Он сейчас в игровой комнате с другими ребятами, — отозвалась Скарлет, воспользовавшись удачным предлогом прервать это затянувшееся уединение.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Игровая комната яслей поражала уютным и живописным хаосом. Слышался ребячий лепет и тихие наставления воспитателя. Дети были всюду — на ковре, на игровых снарядах, свисали с оборудованных для упражнений стен. Они общались друг с другом на одном им понятном языке. Энджи прохаживалась по комнате, ненавязчиво направляла активность своих подопечных в нужное русло, помогала выйти из затруднений, гасила конфликты в зачатке и при этом старалась не вторгаться в процесс игры.
— Дети, — тихо, но четко произнесла Скарлет, обращаясь к малышам. — Как вы уже успели заметить, у нас сегодня щедрый гость. Я хочу, чтобы вы познакомились с ним поближе. Зовут гостя Роман О'Хэген... Роман О'Хэген, — повторила она отрывисто. — Это он принес вам игрушки. Нам есть за что его поблагодарить.
— Это совершенно не обязательно, — скромно проговорил бизнесмен.
— Даже если вы и не ждете от нас благодарности, мы обязаны ее продемонстрировать, потому что в нашем заведении подрастают настоящие леди и джентльмены, — шутливо пояснила Энджи, подталкивая малышей к проявлению искренней признательности.
В группе были ребятишки, которые легко и с радостью шли на контакт с новым взрослым. Они-то и принялись частить неразборчивые истории о своих любимых потехах и развлечениях, об игрушках, которые составляют предел их мечтаний и, обещанные родителями, ожидаются к Рождеству.