Сладкая (СИ) - Грэй Дана (читать книги онлайн бесплатно без сокращение бесплатно txt) 📗
— Что? — спросил он, не уверенный, что правильно расслышал.
— Выглядит очень мило, — сказала она, указывая на свою еду и опуская взгляд на тарелку.
"О чем, черт возьми, ты думаешь?" — подумала она про себя.
Откусив первый кусочек, Бет обнаружила, что погружается в кулинарную нирвану. Каждая вилка приносила с собой новый волнующий аромат и текстуру, подобных которым она никогда не испытывала раньше. После нескольких таких великолепных укусов она не могла не похвалить Дэвиса.
— Это замечательно, — сказала Бет, промакивая губы салфеткой. — Я никогда не пробовала ничего подобного.
Улыбаясь, Дэвис поднял бокал с вином в ее сторону.
— Слышать такое, очень приятно. Тем более от такого профессионала, как ты. — произнес он тост, прежде чем выпить.
Бет покраснела.
— Я хороша, — сказала она, — но не настолько. Какие приправы ты использовали для этой говядины?
— Попробуй угадать, — ехидно ответил Дэвис.
— Соль и перец-это просто, — сказала Бет, медленно прожевывая кусок мяса. — Это белый перец?
— Очень хорошо, — кивнул Дэвис, и его улыбка стала шире. — А как насчет соли?
— Это морская соль, — ответила Бет, окуная кончик пальца в тарелку, прежде чем прикоснуться к ней языком, — но в ней есть что-то землистое. Я сдаюсь.
— Ага, — засмеялся Дэвис, и в его глазах заплясали веселые огоньки. — Это морская соль, но она пропитана черным трюфельным маслом.
— Точно! Так вот почему ты использовал белый перец. — Сказала Бет. — Чтобы не заглушить аромат трюфелей.
— Очень хорошо, — поздравил ее Дэвис, поднимая бокал.
— Спасибо, — сказала она с улыбкой, чокаясь своим бокалом с его.
— Тот ягненок, которого ты вчера приготовила с горчичной глазурью, — настоящее произведение искусства. И эти пальчиковые картофелины с шалфеем… идеальная пара…
Бет густо покраснела от комплимента и отвела глаза.
— И я дам тебе баночку настоянной соли, которую я использовал, — продолжал он, указывая на говядину, — но только если ты поделишься своим рецептом этих бурбонских яблочных пончиков.
— Ну… не знаю, — ответила Бет, бросив на него проницательный взгляд. — В следующий раз, когда ты придешь в мой ресторан, я приготовлю что-нибудь особенное.
— Видишь ли, — ответил Дэвис, отхлебнув вина, — мы можем кое о чем договориться.
Улыбка Бет немного поблекла.
— Мне очень жаль, — сказал Дэвис, потянувшись через стол, чтобы коснуться ее руки. — Мне не следовало этого говорить. Я обещал не заводить никаких деловых разговоров, пока ты не будешь готова, и я никогда не нарушаю своих обещаний.
Они провели следующий час, наслаждаясь прекрасной едой и оживленной беседой. Дэвис рассказывал о своем пребывании в Париже, о ночи, когда он нагишом пронесся по площади перед Лувром. То, как он и его одноклассники чуть не подожгли весь институт, случайно, конечно.
Бет рассказала Дэвису о том, как росла, работая в "Стирлинг", о времени, которое она потратила, осваивая различные разрезы, от Жюльен до батоне. Она даже рассказала ему о том, как они с отцом ловили рыбу в заливе.
— Где ты училась?” — Спросил Дэвис, наливая им обоим еще вина. — Я имею в виду готовку.
— Нигде — тихо сказала Бет, глядя в свою тарелку.
Дэвис почувствовал, что сказал что-то не то, и, глядя на Бет, он видел, как она снова замкнулась в себе.
— Мне очень жаль, — сказал он, пытаясь смягчить нанесенную рану. — Я просто думал, что с такими способностями как у тебя, ты явно проходила обучение в кулинарной школе.
— Это не твоя вина, — ответила Бет, не в силах встретиться с ним взглядом. — Отец не мог позволить себе отучить нас обеих, и так как Кэндис старше меня, она поступила первой. Когда она закончила институт, должна была наступить моя очередь, но она закончила с отличаем и папа решил, что это отличная возможность для нее, так что я ждала еще два года.
— Когда она закончила юридический факультет, — вздохнула Бет, и слезы потекли по щекам, — я была готова, но она сказала нам, что устроилась на работу в фирму и не вернется. Это сломало папу, понимаешь? Он многим пожертвовал ради нее и знал, что не сможет отпустить меня.…
Вытирая слезы, Бет повернулась к Дэвису.
— У меня не было возможности, — пожала она плечами, делая большой глоток из бокала. — Папа никогда не был прежним.
— А как насчет тебя? — Спросил Дэвис, искренне беспокоясь за нее.
— Я все еще хорошо готовлю. И в один прекрасный день я смогу уехать. Может быть, если я приму твое предложение, я так и сделаю.
— Бет, — вздохнул он, — мне так жаль. Вот я, говорю, что учился в Париже, а у тебя даже шанса не было.
— Все в порядке. — сказала она, тяжело вздохнув, — самое главное, что "Стирлинг" все еще на плаву.
Остаток ужина они закончили в молчании, каждый погруженный в свои мысли. Дэвис понимал, как тяжело ей пришлось, а Бет ненавидела себя за то, что обнаружила собственную слабость.
Когда последний кусок был съеден, Дэвис попытался наполнить бокал вина Бет, но та вежливо отказалась.
— Пойдем, — сказал он, кивая головой, — я хочу тебе кое-что показать.
Он вывел ее на большую террасу, откуда открывался вид на залив внизу. Вид был настолько удивительным, что Бет могла только смотреть с благоговением. Когда она повернулась, чтобы задать Дэвису вопрос, зазвонил его сотовый телефон.
— Я не надолго оставлю тебя, — сказал он, поднимая палец.
Оставив ее любоваться видом, Дэвис поспешил в дом, чтобы ответить на звонок.
глава 9
Бет снова повернулась к живописному пейзажу внизу, упиваясь его красотой. Когда Дэвис пригласил ее поговорить, она не была уверена, что он имел в виду, но она была совершенно уверена, что ее слезы за обедом не были частью этого.
Сделка, которую он предлагал, была довольно большой, больше, чем она того стоила. С такими деньгами она наконец-то сможет пойти в кулинарную академию, открыть новое место с соответствующим оборудованием и персоналом.
Неужели она упрямо держится за старое место? Неужели чувства ослепили ее, лишив возможности, которая может представиться лишь однажды? Конечно, "Стирлинг" был гордостью и радостью ее родителей, но это было всего лишь здание.
Стоя у перил и глядя на темнеющую внизу воду, Бет все еще размышляла об этом, когда услышала, как позади нее открылась дверь. Обернувшись, она увидела Дэвиса, силуэт которого вырисовывался на фоне света внутри.
Увидев его таким, Бет снова поразилась этому человеку. Вот он стоит здесь, мужчина, который может щелкнуть пальцами и получить все, что захочет, и все же он предпочел приготовить им еду вместо того, чтобы идти в один из модных ресторанов в центре города. Он был таким противоречащим тому, что она ожидала увидеть. По какой-то причине это волновало ее, но не настолько, чтобы вызвать беспокойство.
— Итак, — сказал он, подходя к ней с застенчивым выражением лица, — у меня есть проблема, с которой я должен разобраться немедленно. Не могли бы мы отложить "деловую" часть нашего вечера до следующего раза?
— Хм, я не против, — ответила Бет, допивая вино и направляясь на кухню, чтобы поставить бокал в раковину.
Когда она проходила мимо него, Дэвис взял ее за руку.
— Я действительно хочу, чтобы у нас все получилось, — сказал он, глядя на нее сверху вниз. — Я обещаю, что не буду тянуть время или усложнять ситуацию.
— И ты никогда не нарушаешь обещания, верно? — усмехнулась она, возвращая к нему взгляд и улыбку.
— Верно, — улыбнулся он в ответ. — Надеюсь, что эта проблема не займет больше нескольких часов, но я чувствую себя неловко, прося тебя побыть рядом, пока я этим занимаюсь. Может быть, попробуем еще раз завтра?
— Я не могу отсутствовать два вечера подряд, — печально сказала Бет, качая головой.
— Может быть… — сказал он, подумав. — Может, встретимся после того, как ты закроешься? Я могу подъехать в ресторан или заехать за тобой?