Былая любовь - Бакстер Мэри Линн (список книг .txt) 📗
– Мне жаль, что так вышло, – сдержанно ответила Молли.
– Ничего тебе не жаль.
Она не собиралась за ним шпионить. Просто так вышло, что она проходила мимо двери, ведущей на веранду, и увидела его. Он сидел в кресле, закинув ноги на перила, и задумчиво смотрел вдаль на заходящее солнце.
Молли предположила, что ей следовало бы кашлянуть, чтобы обнаружить свое присутствие. Вместо этого она тихо прошла на веранду и нерешительно встала за его спиной.
– Послушай, Уорс, я не хочу с тобой ссориться, – примирительно сказала она.
Он с грохотом поставил на стол пустую пивную бутылку, что свидетельствовало о его плохом настроении.
Нельзя позволять Уорсу так ее будоражить. Ни сейчас, ни когда бы то ни было. Она должна любой ценой сохранять спокойствие.
– Тогда чего ты хочешь? – спросил Уорс, пронизывая ее взглядом.
– Занять место своей матери.
У него вытянулось лицо.
– В качестве моей экономки?
– Да, – просто ответила она.
Уорс запрокинул голову и рассмеялся.
– Ты, наверное, шутишь.
– Я говорю серьезно, Уорс, – решительно возразила она.
– Я тоже. Этого не случится. – Почему нет?
Он лениво ухмыльнулся.
– Ты сама прекрасно знаешь почему. Ты медсестра и должна ухаживать за больными.
– Я могу совмещать одно с другим: ухаживать за матерью и вести хозяйство.
– А как же Трент?
– Я устрою его в детский сад. Уверена, ему там понравится.
– Нет.
Проигнорировав его категорический отказ, она продолжила:
– Моя мать вбила себе в голову, что ты собираешься искать ей замену.
– Это бред собачий. Скажи Максин, что она будет продолжать здесь работать столько, сколько пожелает.
– Я признательна тебе за это, но все же хочу занять на время ее место. Тогда она не будет беспокоиться, что ты ее уволишь. Увидишь, я справлюсь. Я с детства помогала ей наводить порядок в хозяйских домах.
Уорс выглядел изумленным.
– Ты сошла с ума? С твоей профессией тебе больше не нужно это делать.
– Не нужно, но я хочу.
– Черт побери, женщина, ты ничуть не изменилась.
Брови Молли взметнулись вверх.
– Правда?
– Да, ты по-прежнему такая же упрямая, как осел.
Ей хотелось улыбнуться, но она этого не сделала.
– И ты тоже.
Их взгляды встретились, и Уорс грубо выругался.
Внезапно напряжение, повисшее в воздухе, стало: осязаемым, и у Молли перехватило дыхание. Она могла поклясться, что Уорс ощутил то же самое: он внезапно побледнел. Между ними что-то произошло, но она не могла понять, что именно.
И это определенно не имело ничего общего с враждебностью. Неужели желание? Нет, она ошибалась. Уорс презирал ее и не собирался ничего менять. Она тоже этого не хотела, хотя ее и влекло к нему.
Запретив себе паниковать, Молли глубоко вдохнула и умоляюще посмотрела на него.
– Я над этим подумаю, – неохотно пробормотал Уорс, засовывая руки в карманы, отчего джинсы еще плотнее обтянули его бедра.
Отведя взгляд от бугорка под брючной молнией, Молли растерянно произнесла:
– Спасибо.
Он невесело рассмеялся.
Чувствуя, как кровь приливает к вискам, Молли понимала, что ей следует уйти, пока она ничего не испортила. Она повернулась и направилась к двери, но, услышав его следующие слова, застыла на месте.
– Почему ты от меня сбежала?
Глава пятая
Обернувшись, Молли пристально уставилась на него.
– Что ты сказал? – наконец произнесла она.
– He притворяйся глухой, – отрезал он. – Со мной этот номер не пройдет. Ты все прекрасно слышала.
– Когда-то я восхищалась твоим крутым нравом, – с вызовом произнесла Молли. – Считала тебя настоящим мужчиной.
Его брови взметнулись, словно он был потрясён.
– Но теперь я все поняла.
Уорс помрачнел.
– И что же ты поняла?
– Что это было показное.
Бросив на Молли ледяной взгляд, он сделал шаг в ее сторону, но внезапно остановился, словно марионетка, которую дернули за нитку. Впрочем, она ошибалась. Уорс никогда не был ничьей марионеткой. Но все же доля правды в этом была: его родители умело им манипулировали.
– Видишь ли, твое мнение обо мне меня не интересует. – В его голосе появились металлические нотки.
– Тогда почему ты мне задал тот вопрос?
– Из праздного любопытства, – язвительно ответил Уорс.
Прядь волос упала ему на лоб, и Молли внезапно захотелось убрать ее, как она много раз делала тем давним летом. Воспоминания были такими яркими, что она почувствовала, будто в ее сердце вонзили острый нож.
– Можешь отправляться ко всем чертям со своим любопытством. Я не стану тебе отвечать.
Ее собеседник самодовольно ухмыльнулся.
– Это потому, что у тебя нет удовлетворительного объяснения.
– У меня нет никакого желания ворошить прошлое. Учитывая твое мнение обо мне, я только зря потрачу время.
Это прозвучало не менее цинично, чем его слова, но ей было все равно. Если она хочет уберечь свою тайну от Уорса и его родителей, ей придется оказать ему достойное сопротивление.
– В чем дело? – спросил он, пристально глядя на нее. – Ты выглядишь так, словно тебя внезапно что-то напугало.
Было ли искренним беспокойство, прозвучавшее в его голосе? Конечно, нет. У нее просто разыгралось воображение. Она была ему абсолютно безразлична. Его интересовала только собственная персона.
– Со мной все в порядке, – отрезала Молли.
– Лжешь.
Она вскинула голову.
– Чего ты от меня хочешь, Уорс?
– А что, если я отвечу: тебя?
Молли покачала головой, пытаясь ослабить воздействие этих слов, произнесенных бархатным сексуальным голосом.
– Я тебе не поверю, – наконец прошептала она.
Его черные глаза прожигали ее подобно горящим уголькам. Молли почувствовала, как кровь застучала в висках. Черт побери, она должна положить конец этому безумию, если не хочет снова стать его игрушкой. Когда дело касалось Уорса Кавано, она была слишком слабой и ранимой. Одно его присутствие приводило ее в трепет.
– Ты права, тебе не следовало бы мне верить, произнес он ледяным тоном, – потому что это ложь.
Глубоко вдохнув, она постаралась сделать вид, что ей все равно, хотя внутри у нее все разрывалось на части.
– Может, все же ответишь на мой вопрос?
Изо всех сил стараясь взять себя в руки, Молли едва расслышала его слова. Она знала, что этот разговор ничем хорошим не кончится, и ей следует повернуться и уйти.
Зачем растравлять себя? Теперь это не имеет значения.
Она просто не хотела вспоминать о той части своей жизни, тем более обсуждать ее с Уорсом. То, что было между ними, тем летом, давно умерло, и ворошить прошлое бесполезно.
– Мне нужно идти, – нетвердо произнесла она, не глядя на Уорса.
– Ты его любишь?
Его вопрос застал Молли врасплох.
– Кого?
– Бэйли, отца твоего ребенка.
Господи, ну почему она не прошла мимо, когда увидела его на веранде?
– Да, – солгала она.
Его взгляд упал на ее левую руку.
– Вы все еще женаты? Я не вижу обручального кольца.
– Мы развелись.
Молли ненавидела ложь, но сказать правду не могла. Чем больше он знал, тем опасней ей было здесь оставаться. Она оказалась в безвыходной ситуации, потому что из-за болезни матери не могла уехать. Если она хочет стать его экономкой, ей придется закрыть глаза на прошлые обиды. Наверное, для них обоих было бы лучше разобраться во всем раз и навсегда. Тогда они смогут продолжать жить каждый своей жизнью и не вмешиваться в дела друг друга.
– Я могла бы спросить тебя, почему ты не женат, – бросила Молли и пришла в ужас от собственных слов. Зачем подливать масла в огонь? Она когда-нибудь научится держать рот на замке?
– Да, могла бы.
Молчание.
– И почему ты до сих пор не женился? – Она помедлила. – Я так поняла, ты продолжаешь встречаться с Оливией. Я думала, она уже отвела тебя к алтарю.