Когда я тебя увижу - Гордон Люси (книги хорошего качества .TXT) 📗
— Спасибо, — поблагодарил он, вылезая из машины. — Спокойной ночи.
— Подождите, — твердо ответила она. — Я хочу приготовить вам выпить чего-нибудь покрепче.
Он раздраженно вздохнул.
— Интересно, можно хоть как-то избавиться от вас?
— Да, — ответила она с вызовом. — Позвольте мне войти и убедиться, что у вас все в порядке. Попробуйте поверить, что мне действительно очень жаль. Поговорите со мной. Тогда я спокойно уеду.
В своем собственном доме, Крейг Локсли был совершенно другим человеком. Он легко поднялся на четыре ступеньки перед входной дверью, безошибочно вставил ключ в замочную скважину. По его знаку, Делия прошла в дом первой и, обернувшись, увидела, как он по привычке уступает дорогу Дженни. Но Дженни не было. Она лежала под наркозом в затемненной комнате, борясь за свою жизнь. Он тоже вспомнил это, и взгляд его померк.
— Входите, — коротко бросил он.
Потом включил свет и провел ее в большую комнату, напоминавшую библиотеку. Две стены были заняты книгами. Третья увешана постерами, четвертая представляла собой застекленный эркер. В углу комнаты, на письменном столе, стоял компьютер, посередине — большой кожаный диван и кресла, на них — огромные подушки. Вся обстановка выдержана в спокойных осенних тонах — коричневый, оранжевый и кремовый.
Он подошел к бару и налил себе порцию неразбавленного виски.
— Вам я не предлагаю, — заявил он. — Вам надо вести машину. Лучше крепкий чай или кофе. У вас ведь тоже был шок.
— Тогда лучше кофе. Вам помочь?
— Спасибо, в собственную кухню я дорогу найду.
И он вышел.
Спустя несколько минут, Делия пошла за ним. Кухня была светлая и современная, со всеми мыслимыми приспособлениями. Он двигался так легко, как будто был зрячим, быстро находя нужные предметы. Она улыбнулась при виде нескольких контейнеров, выполненных в виде причудливых зверушек, они совершенно не вязались с обликом этого сурового человека.
— Это моя дочь придумала использовать такие фигурки в качестве кухонных контейнеров, — пояснил он, услышав, как она взяла один из них в руки. — Сначала я возражал, потом понял, что так могу легко угадать, что именно я взял. Сахар у нас в медвежонке, в белочке чай, а в пингвине кофе. Вот, отнесите это в комнату.
Он передал ей поднос и сделал знак идти. У него были властные манеры, если не сказать бесцеремонные, и Делия чувствовала, что это вовсе не потому, что он расслабился у себя дома. Инстинктивно она понимала, что он такой и есть на самом деле. Она не почувствовала это раньше, поскольку на улице, он двигался не так уверенно. По натуре же он был создан командовать.
— Поставьте поднос на журнальный столик, — сказал он, — и сядьте в кресло рядом с настольной лампой.
— А какая разница, где мне сесть? — слегка раздраженно спросила она.
— Все дело в акустике, — пояснил он, усаживаясь на диван. — Оттуда почему-то лучше слышно.
— Вы хотите сказать, что для вас посадить собеседника там — все равно, что направить ему лампу в лицо?
Он усмехнулся, и улыбка преобразила его лицо.
— Совершенно верно, — сказал он. — И вы должны позволить мне, воспользоваться некоторыми моими преимуществами.
Спустя мгновение, Делия получила доказательство его необыкновенного слуха. Ее внимание привлекла фотография на столе. Она повернула ее к себе, при этом, рамка чуть скрипнула. Он тут же произнес:
— Это моя дочь Алисон. Ей десять лет.
Делия сразу почувствовала симпатию к маленькой проказнице, обнявшей за шею сияющего лабрадора.
— А эта собака с ней… — начала она.
— Да, это Дженни. Алисон обожает ее. Вот поэтому я ей ничего не сказал, когда она позвонила.
В воздухе повисло молчание.
— Какая красивая девочка! — постаралась разрядить обстановку Делия. Она покривила душой. Девочка выглядела умненькой и незаурядной, но красавицей, в общепринятом смысле, она не была, хотя с возрастом вполне могла стать ею.
— Да, красивая, — ответил он. — Но, вы-то, откуда знаете?
— Ну… я же вижу… — неуверенно произнесла она.
— Да, вы видите фотографию, но как вы можете знать? Откуда, по-вашему, об этом знаю я? Я слеп уже многие годы. И видел ее, когда она была совсем маленькой. Но я знаю, что она прекрасна. У Алисон доброе и мягкое сердце. У нее любящая душа. Она полна милосердия и сострадания.
— И вы, конечно, считаете, что эти качества мне несвойственны? — спросила Делия.
Он промолчал.
— А где ваша жена? — спросила Делия, не в силах выносить молчание.
— Я разведен.
— За вами присматривает Алисон?
— Я присматриваю за Алисон, — буркнул Крейг. — Как и любой отец.
— Извините, — пробормотала Делия, смутившись. — Я все говорю не так.
— Только потому, что вы не так смотрите на жизнь, — ответил он.
— Безусловно, не так, как вы, — сказала она. — Я ведь живу в другом мире…
— Нет, — прервал он ее. — Я живу в том же самом мире. Но ощущаю его по-другому. Пейте кофе. Я делаю прекрасный кофе.
Резкая смена разговора привела ее в замешательство. Когда она выпила действительно превосходный кофе, Крейг Локсли сказал:
— Расскажите о себе. Как вас зовут?
Он, наверное, не подозревает, что существует слово «пожалуйста», подумала Делия.
— Меня зовут Делия Саммерс, — начала она.
— По голосу вам двадцать с небольшим.
— Да.
— А эта машина принадлежит вам?
— Будет, когда я выплачу все, что должна за нее.
— Значит, вы уже успели сделать неплохую карьеру. Где вы работаете?
— Я помощник начальника отдела рекламы косметической фирмы «Орчид».
— И мечтаете о должности начальника отдела.
— Только не говорите, что это вы тоже услышали, — раздраженно заметила она.
— Ну конечно, а почему бы и нет? Амбиции легко прослушиваются в голосе человека. Вы достаточно квалифицированны, хорошо знаете то, чем занимаетесь.
— За исключением вождения, — со вздохом добавила Делия.
— Я этого не говорил. Но продолжайте рассказывать о себе. Как вы выглядите?
— Я высокая и худая. У меня очень длинные ноги, прямые черные волосы и темно-синие глаза.
Он слегка усмехнулся.
— И вы привыкли к тому, что мужчины называют вас красивой.
— Ну, это вы просто догадались!
— Вовсе нет. Вы с большой любовью перечислили свои достоинства. Вы ими гордитесь. По вашей походке я могу судить, что вы носите туфли на высоком каблуке, чтобы подчеркнуть, какие длинные у вас ноги. Наверняка, вы носите к тому же короткие юбки, чтобы все могли восхищаться ими.
— Я должна хорошо выглядеть, — сказала Делия. — Иначе не смогу быть ходячей рекламой для своей фирмы.
Произнося эти слова, она инстинктивно склонила голову набок, как проделала это в случае с шофером грузовика. Она знала, что так виднее красивая линия шеи. Впечатление она производит просто неотразимое, если к этому еще добавить легкую улыбку и взгляд сквозь полуопущенные ресницы. Так она поступала почти автоматически, когда хотела чего-нибудь добиться от мужчины. Но сейчас этот жест вызвал у нее отвращение.
Она нервно взглянула на Крейга Локсли, который, казалось, все видит своими незрячими глазами. Неужели он каким-то образом, почувствовал ее попытку очаровать его, и это еще больше усилило его презрение к ней?
— Продолжайте, — сказал он. — Почему вы остановились?
— Мне больше нечего добавить.
— Странно. Вы могли бы сообщить, замужем ли вы, есть ли у вас дети.
— Но я уверена, что вы сами уже догадались обо всем по моему голосу.
— У вас нет детей. У вас вообще нет ни перед кем никаких обязательств, только перед самой собой.
— Вот тут вы ошибаетесь. У меня много обязательств на работе.
— На работе! — нетерпеливо перебил он. — Я говорю о человеческих обязательствах — о людях. Вы никогда не рожали детей и никогда их не воспитывали. Вы никого, кроме себя, никогда не любили.
— Кто бы мог подумать, что так много можно сказать о человеке по голосу!
Делии страшно хотелось уйти от этого человека, которому она не нравилась. Но это означало бы бегство, а отступать она не хотела.