Сладкий соблазн - Браунинг Дикси (читаем книги онлайн бесплатно TXT) 📗
И ему, и Белл было далеко за тридцать, и они были совершенно свободны. Рейфа безумно влекло к ее прекрасному телу, а ей пришелся по душе стиль жизни молодого и богатого холостяка. Рейф был щедрым любовником. И оставался таким до того дня, когда Белл неожиданно вспомнила о возрасте. Через полтора месяца она рассталась с Рейфом, променяв его на обручальное кольцо и «каменную стену» в лице страхового агента. Когда Рейф услышал о ней в последний раз, они уже подыскивали дом неподалеку от хорошей школы.
Рейф желал ей удачи. Но с тех пор, как ему сообщили о готовящейся свадьбе, он не находил себе места. Кончилось тем, что Рейф велел секретарше отправить новобрачным дорогой подарок, расправился с текущими делами и составил план полета на заброшенный остров у побережья Северной Каролины.
В миле от коттеджа Молли пыталась подавить зевок. Они уже несколько часов катались по берегу, и она ненадолго почувствовала себя героиней приключенческого фильма с развевающимися на ветру волосами и сидящим рядом красавцем.
Джеффи не терпел закрытых окон. Он уверял, что чует рыбные косяки за целую милю. Перекрикивая завывания ветра, он рассказывал о строительном бизнесе своего отца, о своей футбольной карьере в средней школе и о гигантском морском окуне, которого выловил пару лет назад. «У него хорошие зубы, – рассеянно думала Молли, – и улыбка приятная». Честно говоря, с ним неплохо, если не обращать внимания на мелочи. Шутки грубоватые, но ведь новая Молли не собирается быть такой скромницей, какой была Молли прежняя.
Проехав остров из конца в конец, Джеффи предложил перекусить в пивнушке Делроя. К этому времени Молли проголодалась настолько, что не смогла устоять. Теперь придется поститься несколько дней, чтобы исправить урон, которые нанесли ее фигуре жареные морские гребешки и картофель-фри.
А затем кто-то включил музыкальный автомат. Как только заиграла музыка, две пары сразу же подхватились и пошли танцевать. Молли наблюдала за ними из угловой кабинки, отстукивая пальцами ритм.
– Эй, идем, давай покажем им, как это делается. – Джеффи встал и потянул ее за руку. Со стороны бара донеслись свист и улюлюканье, и Джеффи дурашливо поклонился, ухмыляясь приятелям.
– Я не… – начала Молли, но он ее перебил.
– Умеешь, пышечка. Все умеют. Просто делай то, что взбредет тебе в голову.
Ей взбрело в голову испариться. И вновь оказаться в своей комнате с книгой в руке. Но это были мысли прежней Молли, а она поклялась себе начать новую жизнь, как только покинет Западную Вирджинию.
Музыка была громкой и быстрой. Даже те, кто не танцевал, раскачивались в такт и притопывали. Было весело, как и предсказывала Салли Энн. Официантка разносила пиво, а все морепродукты подавались в жареном виде. Пока Молли нравилось все, за исключением пива.
Но танцы?
– Я плохо танцую, – шепотом возразила она. И наряд на ней неподходящий. Есть женщины, прямо-таки созданные для узких джинсов и футболок. Как бы Молли ни старалась, ей до них еще далеко.
– Встряхнись, детка. Это все, что тебе нужно.
Молли вышла из кабинки и попыталась «встряхнуться», не тряся при этом своими жировыми отложениями. Музыка представляла собой сплошной ритм почти без мелодии, и ритм этот оказался очень заразительным. Ей уже начало нравиться, когда один из мужчин, сидящих у стойки бара, крикнул:
– Эй, Джеффи, а колечко-то куда припрятал?
Оставив вопрос без ответа, Джеффи развернулся так, чтобы встать между Молли и парнями у стойки.
– Не обращай внимания. Они все пьяные.
Они не были пьяными, но не были и трезвыми.
Молли шепотом спросила:
– Какое кольцо? Ты потерял его на пляже?
– Я никогда не надеваю его на рыбалку.
И тут до нее дошло. Это было написано в его масленых глазках. Давно уже надо было догадаться.
– Что еще за кольцо? Джеффи, ты женат?
– Да, брось, милая, разве я похож на женатика?
– Может, и не похож, – ответила Молли. Она ринулась к столу, где лежала ее влажная, испачканная песком джинсовая куртка и сумка. Надо еще за ужин заплатить. Все равно пришлось бы расплачиваться, так или иначе.
Она полезла в сумку и вытащила кошелек.
Джеффи покачал головой.
– Нет… убери свои деньги. Когда джентльмен приглашает даму на ужин, он ее и угощает.
– Тогда спасибо.
– Да ладно тебе, будь проще, – заныл он. Если она что-то и ненавидела в мужчинах, так это нытье.
– Мог бы сразу сказать. – Молли направилась к двери, а Джеффи плелся за ней по пятам. Люди смотрели на них, кто-то ухмылялся, а некоторые комментировали.
– Всыпь ему, крошка!
– Не отпускай ее, жеребец!
Чувствуя, как пылают щеки, Молли с радостью вышла на темную улицу.
– Я бы сказал тебе, честно. Просто мы с Ширли поцапались, и я хотел поговорить с тобой и, может, спросить у тебя совета. То есть, ты такая женщина, сразу видно, что ты все поймешь.
– Ничего по мне не видно, – тупо ответила Молли. Вечно она пытается всех понять, всем посочувствовать, и ничего хорошего ей это не принесло. Может, до нее долго доходит, но кое-какие выводы она сделала.
Было темно. Косые струи дождя хлестали по дороге. Молли помедлила, собираясь с духом, и тут Джеффи открыл перед ней дверцу пикапа.
– Я отвезу тебя домой.
Очень хотелось отказаться, но даже у прежней Молли хватило бы сообразительности принять его предложение. Вокруг тьма – хоть глаз выколи, и сплошная стена дождя. Она бы наверняка заблудилась и свалилась в море.
Джеффи отвез ее домой. Он сидел, насупившись, да и она тоже. Молли не знала, на кого злится сильнее – на Джеффи или на себя. Нечего было садиться в его пикап. Что с того, что они встретились на пароме? Она же совсем его не знает. Пускай он выглядит дружелюбным, но он мужчина… женатый мужчина. Еще одного мужчину ей не потянуть. Банковский счет не выдержит.
Его приятели проторчали в баре весь вечер, пили пиво, смеялись, переговаривались. Но почему-то ни один из них не подошел к их столику, чтобы представиться. Это ведь о чем-то говорит, не так ли?
Чувствуя себя еще более несчастной, чем прежде, Молли подумала о пари. «Ставлю пять баксов, что ты не подцепишь толстуху. Ставлю десятку, что ты не покажешься с ней у Делроя». Впервые в жизни она почувствовала себя жертвой идиотского розыгрыша.
«Не такая уж я и толстая, – обиженно подумала Молли. – Может, я и крупнее большинства женщин, но фигура-то у меня есть».
Джефф остановился напротив коттеджа прямо посреди улицы. Во дворе горел свет, но Молли при всем желании не могла вспомнить, включается ли он автоматически или нет. Возле ее старого «седана» приткнулась чья-то малолитражка, а еще две машины втиснулись между забором и раскидистым дубом. Салли Энн говорила, что тут проблемы с парковкой, а с началом сезона и вовсе свободного места не сыщешь.
– Спасибо за ужин и за то, что отвез меня домой, – выпалила Молли на одном дыхании.
– Эй, Молл, я прошу прощения. Честно.
– Почему я? – Видно, есть в ней что-то такое, что привлекает лживых неудачников.
– Потому что ты славная. Потому что ты казалась такой одинокой на пароме, и мне захотелось подойти. Ты же знаешь, как это бывает.
– Нет, не знаю.
– Многие женщины… понимаешь, они готовы обобрать парня до нитки, а потом динамят его, когда он хочет развлечься.
– А ты, значит, развлечься хотел? – Салли Энн и об этом предупреждала, но Молли пропустила ее слова мимо ушей.
– Если бы получилось. – Он пожал плечами. – Зря я сразу не сказал тебе о Ширли… моей жене. Как я говорил, у нас с ней не все гладко. Она не хотела отпускать меня на рыбалку, и мы много чего друг другу наговорили. Ты и впрямь умеешь слушать. Может, ты подсказала бы мне, что делать дальше.
О, да, слушать Молли умела. Она выслушала описание каждой рыбины, которую поймал этот человек в прошлом году, включая вес, длину и снасть. Она три раза выслушала рассказ о победном голе, который он забил в финале региональных юношеских соревнований по футболу.