Вальсы и счастливая свадьба - Смит Карен Роуз (читать книги полностью txt, fb2) 📗
Холли показала ей на отмеченный карандашом параграф в учебнике:
— Это последний, который я читала перед тем, как поехала в Нью-Йорк с мамой. Мы скоро пойдем перекусить? Я хочу есть.
В холодильнике нашлись нарезанные ломтиками ветчина и сыр. С приготовлением сандвичей и чисткой моркови для ланча Мередит справится легко, но вот ужин… Она нашла в кулинарной книге рецепт, который ей показался довольно простым, требовалось только докупить кое- какие продукты.
— Мы можем поесть прямо сейчас. Потом я бы хотела с тобой съездить в город.
— Это было бы здорово. Только…
— Что, милая?
— Папа не позволяет мне ни с кем ездить, он всюду возит меня сам. Он может рассердиться…
— Я позвоню ему и спрошу.
Мередит взяла с холодильника листок зеленой бумаги и набрала номер магазина «Мебель Мэрфи». Трубку взял сам Купер.
— Что-нибудь случилось?
— Все в порядке, просто сегодня днем я хотела бы съездить в город, докупить кое-что к ужину, а Холли боится, что вы будете сердиться, если она поедет со мной. Вам следует доверять мне.
Ответом ей было молчание. Может, она выразилась слишком резко? Но Купер, кажется, из тех, кто предпочитает прямоту.
— Дайте, пожалуйста, трубку Холли.
Мередит передала трубку девочке.
— Папа хочет поговорить с тобой.
Похоже, Купер спрашивал, хочет ли Холи ехать.
— Угу. Я скажу ей, что мне нравится. И что нравится тебе. Ремень безопасности? Обязательно, — Холли взглянула на Мередит и улыбнулась. — Хорошо, я отдохну, когда мы вернемся. — Девочка отдала трубку Мередит.
— Ей явно хочется поехать с вами, — проговорил Купер. — Я знаю, что это всего несколько миль, но…
— Я буду осторожна, обещаю.
Последовала пауза. Наконец он произнес:
— Купите все, что нужно. В моей комнате на комоде лежит конверт с деньгами. До вечера.
Мередит положила трубку и, поглядев на Холли, широко улыбнулась. Купер Мэрфи с большой неохотой, но все-таки доверил ей безопасность своей дочери. Великая честь! Но она чувствовала себя при этом немного испуганной.
День пролетел так же быстро, как и утро. Сразу по возвращении домой Холли поднялась наверх отдохнуть, а Мередит отправилась на кухню и разложила на столе купленные продукты, — она собиралась приготовить бефстроганов с рисом.
Поспав, Холли спустилась вниз, и Мередит увидела из окна, как она кормила морковью свою лошадку и разговаривала с ней.
Когда Купер подъехал к дому, ужин у Мередит еще не был готов, хотя она скрупулезно следовала указаниям в кулинарной книге. Мука, в которой надо было обвалять мясо, рассыпалась по всему столу, рис уже впитал всю воду и начал пригорать, хотя еще не был готов, а мясо упорно не хотело становиться мягким. Мередит попробовала добавить сметаны, когда почувствовала какой-то неприятный запах. Не потребовалось много времени, чтобы понять, что сгорел горох. Она поставила его на слишком сильный огонь и забыла помешать.
Купер поморщил нос, почувствовав запах горелого.
Мередит расправила плечи и невозмутимо обернулась к нему.
— Все почти готово, — сказала она бодро. — Я позову Холли.
Купер окинул взглядом грязную плиту, заставленный стол и саму Мередит с ног до головы. Она знала, что щеки у нее раскраснелись, джинсы в муке, потому что она то и дело вытирала о них руки.
— Где Холли? — спросил он. Мередит показалось, что его глаза задержались на ее лице дольше, чем надо. Может, у нее и лицо в муке?
— С Цыганкой. Она пообещала мне не подходить к ней сзади.
— Я собирался позвонить днем, чтобы спросить, благополучно ли вы вернулись домой.
— Но вы же не позвонили.
— Как вы сказали, я должен доверять вам. Но я не доверяю людям просто так, Мередит.
Разумеется, доверие надо заслужить!
— Я понимаю.
Он подошел к плите.
— Понимаете?
Мередит кивнула.
— Я тоже разведена и понимаю разочарование человека, чьи мечты никогда не станут реальностью. Развод изменил мои взгляды на мир.
— И на мужчин тоже? — спросил Купер тихо.
— Особенно на мужчин. — Она взглянула в темно-карие глаза собеседника.
— Вы хотели этого развода?
— Когда я… да, хотела.
Ни к чему вдаваться в подробности! Тем более с чужим человеком… и в ситуации, когда она явно не на коне.
— А я не хотел, — отозвался Купер. — По крайней мере, я не собирался разводиться именно тогда. Мне вообще не надо было жениться на Тине. Теперь за наши ошибки расплачивается Холли.
— Но у вас не было бы Холли, если бы вы не женились.
Морщины возле рта у Купера разгладились, и губы изогнулись в улыбке.
— С этим не поспоришь! — Он в задумчивости поднял голову. — Могу поклясться, что вы принадлежите к тем людям, которые каждый вечер пересматривают в уме список своих побед и поражений.
— Такого подарка судьбы, как Холли, у меня нет.
Крышка на кастрюле с мясом задергалась. Мередит сорвала крышку и, помешав сгустившийся соус, обнаружила, что мясо прилипло ко дну кастрюли.
Низкий голос Купера, прозвучавший возле самого плеча Мередит, заставил ее вздрогнуть.
— Я переоденусь и через пять минут вернусь.
Значит, у нее в запасе пять минут… на то, чтобы сервировать первый, приготовленный ею в жизни обед.
Еда получилась отвратительной, и Мередит только удивлялась, почему Купер и Холли жуют и помалкивают. Мясо жесткое, рис — недоваренный, горох — горелый. Слава Богу, что она на скорую руку успела приготовить салат и купила рулеты. Главным блюдом было желе, правда не загустевшее до конца.
Нет, впредь ей надо быть посерьезнее. Хорошо бы до завтрашнего вечера проконсультироваться с каким-нибудь опытным поваром! Купер проглотил ложку желе, поморщился и отодвинул тарелку.
— Холли, хочешь пойти со мной почистить лошадей?
Дочь отрицательно помотала головой.
— Я помогу Мередит убраться.
Купер удивленно поднял брови.
— Ты хочешь убирать со стола вместо того, чтобы чистить Цыганку?
— Я приду, когда помогу.
Проследив за взглядом Купера на плиту и посуду на кухонном столе, Мередит поняла, о чем он думает: уборка может занять слишком много времени. Однако он ничего не сказал, игриво потрепал Холли за «конский хвост» и вышел.
Мередит собрала тарелки и положила их в раковину.
— Вы не умеете готовить, да? — спросила Холли.
На секунду в голове у Мередит мелькнула мысль, что неплохо было бы выдумать какие-нибудь оправдания, что-нибудь о незнакомой плите и обстановке, об отсутствии привычной кухонной утвари.
— Я не скажу папе, если вы уговорите его позволить мне снова кататься на Цыганке.
Маленький ангел с доверчивыми карими глазами знал, как извлечь выгоду из ситуации.
— Шантаж, Холли, у тебя не пройдет. Если хочешь сказать отцу, что я не умею готовить — вперед! Но лучше я скажу ему об этом сама, если к завтрашнему вечеру не научусь прилично готовить.
— Скажете?
Мередит кивнула.
— А если он рассердится?
— Ничего.
— Мама не любит сердить его.
Похоже, бывшая жена Купера избегала конфликтов всеми возможными способами.
— Иногда единственный способ решить вопрос — это подробно обсудить его, независимо от того сердится кто-нибудь или нет.
Холли, казалось, задумалась над словами Мередит.
— Значит, вы не хотите спросить папу, могу ли я кататься на Цыганке?
Мередит сжала Холли плечо.
— Я хочу как лучше для тебя. Я поговорю с твоим папой, когда решу, что для этого будет подходящее время. Хорошо?
— Скоро? — спросила Холли с надеждой.
Мередит улыбнулась.
— Скоро.
— А вы действительно думаете, что сможете научиться готовить к завтрашнему вечеру?
— С небольшой помощью. — Мередит подмигнула Холли и сполоснула тарелки.
Купер наблюдал за Холли, подняв ее так, чтобы она могла достать круп Цыганки скребницей. Дочь прибежала в конюшню, сказав, что Мередит все же не понадобилась ее помощь. Ужин выдался… занятным. Вероятно, Мередит не привыкла к газовой плите. Надо надеяться, все наладится, когда она познакомится с ней поближе.