Фарфоровая принцесса - Гарднер Ронда (лучшие книги TXT) 📗
Она осторожно поднималась по старой шаткой лестнице. Ступени скрипели и стонали, а одна провалилась под ее ногой. Лестница кончилась, и Бетти оказалась на чердаке. Здесь тоже было темно, но она сразу различила лежащего на полу Эдгара.
Она с криком бросилась к нему, переживая вновь страшный сон наяву — кровь Эдгара на ее руках… Но что это? Крови нет! Она приложила голову к его груди — дышит! Спасибо тебе, Господи! На этот раз она ошиблась!
— Эд! — позвала она, но он лежал неподвижно. Потерял сознание, но почему? Здесь никого нет… Да когда же, наконец, придет подкрепление? Ведь ему надо помочь!
— Отойдите от него, мисс Эджерли!
От неожиданности Бетти замерла и только через минуту начала оглядываться, но так никого и не увидела.
— Кто вы? — спросила она. — Что вы с ним сделали?
— Ничего страшного. Я же сказал вам: отойдите от него! Быстро! — командовал невидимка.
Бетти поднялась, и ее вдруг как громом ударило. Этот голос ей знаком! Она его где-то слышала!
— К окну! Быстро!
Бетти отступила к окну, а из темного угла появился невидимка, и, когда подошел к ней поближе, она его узнала!
— Клем! — шепнула она и потрясла головой, уж не сон ли это. — Как ты здесь оказался? Впрочем, это неважно! — Страх за Эдгара заслонил ей разум. — Помоги мне. Сначала посмотрим, что с Эдгаром, а потом поищем подмогу.
— А я знаю, что с ним, — ответил юный страж, как ни странно, совсем не заикаясь. — Я ударил его вот этим. — Он поднял увесистую доску и отшвырнул в сторону. Доска с грохотом пересчитала ступени. — Он в отключке.
Бетти судорожно пыталась соотнести его слова с тем, что происходит у нее перед глазами. Да что с ним? Он какой-то другой, и дело не только в заикании, он и ведет себя совсем иначе: уверенно, агрессивно. Но почему?!
— Ты его ударил? Зачем? — Увидев, что Клем достает пистолет, она запнулась Бетти столько раз видела этот пистолет, что не могла его не узнать. Она видела его в разобранном виде на столе, когда его чистили, видела, как его засовывают в кобуру и пристегивают к поясу. Это был пистолет Эдгара.
— Где ты его взял, Клем? — спокойно, словно поддерживая беседу, поинтересовалась Бетти. Она сразу заметила, как неловко он с ним обращается, и не могла понять, плохой это знак или хороший.
— Снял с этого, — похвастался он, презрительно кивнув в сторону Райли. — Великий детектив оказался слабаком. Я и ударил-то не так уж сильно, а он сразу вырубился.
Бетти почувствовала приступ тошноты, но, справившись с собой, мягко спросила:
— Зачем ты ударил Эдгара? Ведь он не хотел тебя обидеть.
Роджер презрительно фыркнул.
— Думаете, я не знаю, что ему здесь нужно? Что вы оба здесь ищете? Только вы опоздали! Детей здесь больше нет, и вы никогда их не найдете! Я как раз убирал тут все. Так что ваш великий детектив никогда не раскроет это дело.
Бетти сразу поняла очень многое: она никогда не знала, что за человек Роджер, он причастен к похищению, и он их отсюда ни за что не выпустит. Но Бет не испугалась, а успокоилась. Теперь она знает, что делать. Нужно, чтобы Роджер говорил, вот и все. Пусть говорит, пока не подоспеет подмога. Она не сомневалась, у нее получится — ведь это ее профессия! Правда, на этот раз от ее умения зависит жизнь, и не только собственная, но и жизнь Эдгара.
— Расскажи мне обо всем поподробнее, Клем! — попросила она. — Как у тебя это вышло?
Роджер раздулся от гордости.
— Я первый обо всем догадался. Я, а не дубы фараоны! Да я знал больше их!
— Конечно больше, Клем, — согласилась Бетти. — А как ты догадался?
— А я видел похитителя, — расхвастался он. — Видел, как он похищает первого ребенка. Фараоны думали, никто ничего не видел, но они ошиблись! Я ехал в аптеку, за маминым лекарством.
— Так ты все видел! — похвалила его Бетти.
— Да, я все видел и знаю похитителя! Сто раз видел его в церкви. Мама всегда велит мне ходить в церковь, — пояснил он. — Вот я и ехал за его машиной на своем мопеде, пока не отстал. А на другой день, после обедни, подошел к Стиву — его зовут Стив — и говорю: «А куда ты дел того ребенка?»
— И он тебе сказал? — искренне удивилась Бетти.
— Сначала не хотел. Думал, я тупой. А я не тупой! — Лицо его исказилось от гнева. — Мама говорит, я не очень быстро соображаю, но ведь это не значит, что я дурак!
— Я тоже так считаю!
Он помолчал и уже спокойно ответил:
— Верно! А Стив решил, что я дурак. Думал запугать меня, чтобы я молчал, хотел от меня отвязаться. Он не сразу разрешил мне ему помогать. Пришлось доказать, что я умный.
Райли очнулся, но лежал неподвижно. Пусть тот, кто его так здорово приложил, думает, что он все еще без сознания. Превозмогая тупую боль в голове, он прислушался к голосам. Голос мужчины ему незнаком, но, судя по тому, что он говорит, его владелец имеет прямое отношение к похищениям, а вот женский голос, такой мягкий, успокаивающий… Черт! Да ведь это Бет!
Почему она вечно путается у него под ногами? А как она умудрилась избавиться от наручников? И что теперь ему с ней делать?! Он почти не сомневался, что, будь он сейчас один, ему бы удалось справиться с тем, кто его оглушил, а когда рядом Бет, он не может рисковать. Слишком много она значит в его жизни.
Эдгар прислушался и сразу понял — Бетти старается отвлечь негодяя, пока не подъехала машина с подкреплением.
— А почему ты хотел помочь Стиву? — спросила она.
Умница, похвалил ее про себя Эдгар. Правильный тон, ровный, заинтересованный. И никакого осуждения.
— Стив рассказал мне, почему он похищает детей. Мы хотели им помочь. Ничего плохого мы им не делали. Ничего! Забирали только тех детей, которые никому не нужны. За ними никто не следил, никто о них не заботился. Ну что это за жизнь? Мы только сделали им лучше!
Бетти похолодела. Неужели они убили детей?!
— Мы поступали так, как учит преподобный отец. А он всегда говорит: «Поможем детям». Вот мы и помогали. Мы забирали тех, у кого нет родителей, то есть, считай, что нет. Разве это родители? Бросают детей у магазинов, в машинах… Малыши бегают без присмотра по улицам. Такие люди, мисс Эджерли, не заслуживают детей. Преподобный отец говорит, мы должны их спасти, вот мы и спасали.
Бетти молча смотрела на Роджера. «Поможем детям» — наклейка на бампере машины, которую она видела в гипнотическом сне.
— Зря вы полезли в это дело, мисс Эджерли! Вы всегда были так добры ко мне. Вот я и решил вас напугать, хотел предупредить… А вы не послушались!
— Когда, Клем? О чем ты хотел мне сказать? — Но она уже знала ответ.
— Это я послал вам письмо. Велел держаться подальше от фараонов. Ведь я вас предупреждал, так? Я увидел вас тогда по телевизору. Ну, когда выступал мэр. Я заметил вас в толпе перед полицейским управлением.
Бетти прекрасно помнила тот день, когда она наконец решилась и пришла в полицию сделать заявление. Она и сама испугалась, увидев телекамеры, но убедила себя, что, даже если и попадет в объектив, вряд ли кто узнает в толпе ее лицо, мелькнувшее на экране долю секунды. А Роджер увидел и узнал!
— Потом этот фараон, — он брезгливо кивнул головой в сторону Эдгара, — пришел к вам на работу. И я предупредил вас еще раз. Я часто видел его фотографию по телевизору, когда рассказывали, как ведется расследование о похищенных детях. Я его сразу узнал. Я пытался вас отговорить, но вы опять меня не послушали, ведь так?!
Бетти отлично помнила его «предупреждения», и в ней вспыхнул гнев.
Спокойно, девочка моя, спокойно! — умолял ее про себя Эдгар, с замиранием сердца ожидая ответа. Он боялся, что она выйдет из себя и сорвется.
— Клем, но ведь я не знала, что это был ты, — резонно заметила Бет. — И я испугалась. Если бы я знала, что это ты, я бы, конечно, не испугалась.
Вот умница! — восхищался Райли. Здорово подыгрывает!
— Я знаю, ты никогда меня не обидишь! — тихо, но убежденно сказала она.
— А я и не х-х-хочу! — неуверенно ответил Роджер. — И раньше не х-х-хотел. Стив сказал, у меня здорово п-п-получилось, когда я залез к вам в дом. Никаких следов не оставил! — опять расхвастался он. — Я надел перчатки. А как п-п-придумал вырезать буквы из г-г-газеты, ловко, да?