Верни мне любовь - Эмерсон Хильда (читать книгу онлайн бесплатно полностью без регистрации TXT) 📗
Закрывшись предложенным ей меню, Лора исподтишка изучала своего спутника. Он тоже постарался одеться как можно тщательнее. На нем был замечательно сшитый темный вечерний костюм и белоснежная рубашка; он выглядел элегантным, уверенным в себе и казался Лоре чрезвычайно привлекательным. Конечно, все эти хлопоты доказывали, что Гарет искренне хочет наладить с ней отношения.
Когда у них приняли заказ, Лора откинулась на спинку стула и впервые посмотрела в окно. В лучах вечернего солнца река казалась свинцово-серой; ее гладкую как стекло поверхность нарушала лишь мелкая рябь от свешивавшихся в воду ветвей плакучей ивы. Мимо величественно проплыла пара лебедей. Все было настолько безмятежно, что она физически ощутила, как напряжение постепенно покидает и тело, и душу.
Она приветственно подняла бокал и улыбнулась сидевшему напротив Гарету.
– Спасибо, что привез меня сюда. Тут чудесно.
– Рад, что тебе понравилось. – Он сделал глоток вина, а затем спросил: – Как дела в Эдинбурге?
Она немного рассказала о том, чем занималась последние недели, вспоминая в основном забавные эпизоды. А история о том, как в бристольском поезде ловили безбилетника, даже заставила его рассмеяться. В свою очередь Гарет рассказал, что ездил в Лондон на встречу с людьми, которые хотят сделать из его последнего романа телесериал. К тому времени как официант принес закуски, их скованность значительно уменьшилась.
Еда была поразительно вкусной. Поглядев на полную тарелку зажаренной до золотистой корочки рыбы, Лора почувствовала, как в ней просыпается аппетит, почти исчезнувший в дни, когда на нее свалился ворох работы.
– М-мм, как вкусно! – простонала она, обглодав последнюю рыбку, и с довольным вздохом откинулась на спинку стула.
Озорные искорки заиграли в глазах Гарета.
– Похоже, в Шотландии тебя совсем не кормили.
– Ты прав, я там почти ничего не ела, – улыбнулась Лора. – Времени не было. Если бы я заботилась еще и о еде, то наверняка не успела бы вернуться к сроку.
– Наверно, придется позвать официанта и заказать еще что-нибудь. Не дадим тебе похудеть.
– О, эта опасность мне не угрожает!
– Нет. – Смешливое выражение исчезло с лица Гарета. Он медленно, оценивающе рассматривал ее черты. Затем его взгляд опустился ниже, к открытому вырезу платья.
У Лоры пересохло во рту, когда он принялся изучать ее полную грудь, обтянутую тонким шелком.
– Сегодня ты прекрасно выглядишь, – негромко сказал Гарет. Голос его слегка охрип от нескрываемого желания.
– Спасибо. – Этот нехитрый комплимент стоил дороже всех цветистых фраз, которые она слышала от Гарета в юности. Тем более что похвала была совершенно неожиданной.
– Как ни странно, сейчас ты еще красивее, чем тогда, когда впервые надела это платье.
Глаза Лоры расширились.
– Так ты помнишь?..
– Еще бы! – У Гарета скривились губы. – Хорошего дурака я свалял в тот вечер! Вывернул перед тобой душу, умолял тебя стать моей женой… Конечно, ты не в первый раз слышала объяснения в любви и, должно быть, немало позабавилась…
– Гарет, нет!
– Нет? Я вообще сомневаюсь, собиралась ли ты за меня замуж.
– Конечно, собиралась.
– Но папочке не составило большого труда отговорить тебя.
Лора опустила глаза, сознавая свою вину.
– Ты не знаешь, как это случилось, – тихо произнесла она. – Отец не давал мне проходу, твердя, что я погублю свою жизнь, если уеду с тобой, что ты ни за что не женишься на мне, что тебе нужны только мои деньги…
– И ты верила ему?
– Нет! Тогда я вообще ничему не верила. Я так привыкла подчиняться, что не сумела устоять. Но я знала тебя и понимала, что деньги не имели для тебя значения.
– Думаешь, ты знала меня? Разве мы по настоящему знали друг друга?
Лора вздрогнула и испуганно посмотрела ему в глаза.
– Что ты имеешь в виду? Мы оба любили…
– Это не то же самое, – сухо отрезал он. – Ты говоришь, что деньги не имели для меня значения. Неправда. Я боялся, что когда-нибудь ты уйдешь от меня, устав от бедности.
– Ты думал, что я такая корыстная? – чуть не заплакала Лора.
– Тогда ты была совсем другой. Ты понятия не имела, что такое жить на грани прожиточного минимума. Конечно, сейчас все изменилось, и я достаточно обеспечен. Как ты считаешь, это может поссорить нас?
– Нет. Мы постараемся не ссориться. Гарет…
Но в эту минуту официант принес горячее, и им пришлось прервать беседу. Когда он подал ей эскалоп из телятины, а Гарету – бифштекс, наполнил бокалы и наконец ушел, момент был упущен. Лора не могла вспомнить, что хотела сказать.
Они молча принялись за еду. Лора чувствовала, что между ними снова разверзлась пропасть, и с грустью гадала, удастся ли им когда-нибудь преодолеть ее.
Когда подали десерт, Гарет внезапно произнес:
– Мэтью скучал по тебе.
Нежная улыбка тронула губы Лоры.
– Да. Жаль, что мне пришлось уехать как раз тогда, когда мы начали узнавать друг друга.
Гарет помрачнел.
– Боюсь, бедный Мэтью привык к тому, что отец постоянно исчезает на несколько дней, а то и недель. Удовольствия мне это не доставляет, но у меня нет выбора. Я надеялся, что ты сумеешь заменить меня.
– И заменю! – Оскорбленная прозвучавшим в его голосе обвинением, Лора ответила резче, чем ей хотелось.
– Как же ты это сделаешь, если сразу после свадьбы собираешься снова сбежать в Эдинбург?
Лора удивленно захлопала глазами.
– Кто тебе сказал такую чушь?
– Мэтью. – Лицо Гарета помрачнело. – Кажется, он думает, что ты возьмешь его с собой.
– Ох! – Теперь Лора поняла, почему он так зол и обижен. В пересказе Мэтью это прозвучало так, словно она собиралась тайком увезти сына. Она поторопилась все объяснить и с облегчением увидела, что выражение его лица смягчилось.
– Так ты окончательно ушла с работы?
– С прежней – да. Может быть, со временем найду что-нибудь похожее в Бате.
– Зачем? Тебе это совершенно ни к чему.
– Знаю. Но я получаю от работы удовольствие. Она позволяет мне чувствовать себя независимой.
– Что это значит, Лора? Когда у меня появились деньги, ты стала слишком гордой, чтобы жить на моем иждивении?
– Нет. – Ее охватило раздражение. – Почему ты каждый раз неправильно толкуешь мои слова?
– Наверно, потому что ты меня к этому приучила. – Он не сводил с нее мрачных, недоверчивых глаз. – Кстати говоря, я забочусь об интересах Мэтью. Хочу быть уверен, что за ним будет хороший присмотр.
– Можешь не беспокоиться. Ничто не помешает мне стать Мэтью хорошей матерью, – ледяным тоном отрезала она. – Ведь именно из-за этого ты и женишься на мне, правда?
Гарет ответил не сразу, и в сердце Лоры вспыхнула слабая надежда, что она вот-вот услышит про другие, более важные причины, которые заставили его сделать это предложение.
– Да, конечно, – уронил Гарет.
Лора поглядела на замечательный клубничный мусс и тихонько вздохнула. У нее снова исчез аппетит.
– Ты уже сказал Мэтью, что я его настоящая мать? – спросила она, взяв ложечку и неохотно подцепив лежавшую сверху ягоду.
– Нет.
– Почему?
– Времени не нашлось, – уклончиво ответил Гарет.
– И когда же ты собираешься сделать это? – настаивала она.
Гарет в упор взглянул на нее. В глубине его голубых глаз притаилась злость.
– Что за спешка? – досадливо спросил он. – Бедный ребенок еще не переварил новость о нашей свадьбе. Почти пять лет мы прожили с ним вдвоем. Ему требуется время, чтобы привыкнуть к новому члену семьи.
– Но ведь все это время здесь жила Элисон.
– Няня это одно, а жена и мать – совсем другое.
– Ты имеешь в виду, что от меня в случае чего будет трудно избавиться? – едко бросила она.
– Что-то в этом роде, – согласился Гарет.
Попытке ответить помешало очередное появление официанта. Она начинала люто ненавидеть беднягу.
– Хочешь ликеру к кофе? – предложил Гарет, продолжая играть роль гостеприимного хозяина.