Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Идиллия в Оксфорде - Уэстон Софи (книги без сокращений .TXT) 📗

Идиллия в Оксфорде - Уэстон Софи (книги без сокращений .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Идиллия в Оксфорде - Уэстон Софи (книги без сокращений .TXT) 📗. Жанр: Короткие любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

«Забудь, – сказал он себе. – Пустая фантазия».

А вслух произнес:

– Посмотрим.

Было роскошное летнее утро. Лужайки зеленели. Колледж грелся на солнышке. Стены средневековой часовни казались золотисто-медовыми в жарких лучах. Даже горгульи выглядели так, словно собирались вот-вот пуститься в пляс.

Стивен снова подумал о ремонте, и его настроение упало. Но утро выдалось уж слишком хорошим, чтобы погружаться в отчаяние. В такое утро даже верилось, что он сумеет достучаться до сердца Пеппер Калхаун.

Идущая рядом с ним Уиндфлауэр радостно воскликнула:

– А вот и Пеппер. Привет, Пеппер. – Девочка выпустила его руку и помчалась вперед.

Стивен, напротив, застыл на месте. Этого не может быть, потому что не может быть никогда.

Но это было.

Из будки привратника вышла его застенчивая богиня с развевающимися на ветру роскошными волосами. Впрочем, нельзя сказать, что именно в это мгновение она казалась застенчивой. Взволнованной, настороженной и воинственной, да. Но вовсе не застенчивой.

И растерявшейся, когда девочка бросилась прямо к ней в объятия.

– Привет. – Пеппер неловко погладила девочку по голове; похоже, она не совсем представляла себе, что делать, но в глубине души ей было приятно. – Как дела? – Вопрос был обращен к обоим.

Стивен почувствовал, что на его губах вспыхивает улыбка. Он просто светился от счастья, как идиот.

«Осторожнее, – сказал он себе. – Осторожнее. Одно неверное движение, и она снова исчезнет».

Усмирив все свои порывы, Стивен направился к Пеппер.

– Прекрасно, – ответил он. – Уиндфлауэр идет в школу, но у нее тоже все хорошо. А у тебя?

– Замечательно.

Она умолкла, оглядываясь по сторонам. Глядя на что угодно, только не на него. О, да, ей на самом деле неловко.

Господи, когда она так выглядит…

Стивену отчаянно хотелось ее успокоить. Но как тут успокоишь настороженную женщину, которой везде мерещатся оскорбления? Которая прямо с порога готова бросить тебе вызов?

Держи свои порывы при себе, Кониг!

Он осторожно сказал:

– Какой приятный сюрприз. – Почему-то в его голосе звучала нежность. – Что привело тебя в Оксфорд?

Она бросила на него быстрый взгляд, и сразу же отвела глаза. Ему показалось, или на ее бледных щеках появился румянец?

Привратник подошел к двери.

– За девочкой приехала миссис Лэнг, мастер.

Стивен вернулся к реальности.

– Спасибо, мистер Джексон. Уиндфлауэр, тебе пора.

Малышка с неохотой подчинилась.

– Ты придешь к нам на соревнования, Пеппер?

Пеппер была в замешательстве. Ее выручил Стивен.

– Мы поговорим об этом, – решительно заявил он. – Не заставляй миссис Лэнг тебя ждать.

Уиндфлауэр кивнула.

– Я буду прыгать в высоту.

Она потянулась к ошеломленной гостье, привлекла ее к себе и поцеловала, а потом повернулась к Стивену, чтобы обнять его на прощание.

– До свидания, глупышка, – сказал он. – Удачного дня. Завтра увидимся.

Девочка ушла.

Пеппер все еще выглядела ошарашенной.

– Прыгать в высоту? – слабым голосом повторила она.

Стивен улыбнулся.

– До недавнего времени Уиндфлауэр жила, как бродяга. Ни постоянной школы. Ни нормальной семьи. Она чувствует, что ей многое надо наверстать. Не принимай близко к сердцу.

– У меня было то же самое. Но во мне не было столько энергии.

– С энергией у нее все в порядке, – мрачно ответил Стивен. – Сейчас она добивается от меня, чтобы я разрешил ей сменить имя.

Пеппер неожиданно улыбнулась, той самой чудесной улыбкой, о которой он мечтал. Теплой улыбкой, которую он запомнил.

– Не о шантаже ли идет речь?

– Ну, скорее о торге. Так… что же ты делаешь в Оксфорде? Я не тешу себя надеждой, что ты приехала сюда ради встречи со мной.

Как ни странно, ее это расстроило. Она судорожно сглотнула.

– Гм…

Стивен был очарован. Он хотел, чтобы она откинула голову, и эти потрясающие рыжие волосы заструились по его подушке. Он хотел покрыть поцелуями эту длинную шею цвета слоновой кости…

Чтобы отвлечься от фантазий, Стивен подпрыгнул на месте. Может, он и выглядит идиотом, но это лучше, чем строить из себя сексуального маньяка.

– Неужели передумала?

Она напряглась.

– Что?

– Все-таки решилась поговорить со мной? – мягко спросил Стивен.

Пеппер облизала губы. У Стивена температура подскочила еще на пару градусов. Ситуация становилась неуправляемой.

– Давай войдем внутрь и все обсудим, – торопливо предложил он. – Ты завтракала?

– Нет. Я…

– Тогда идем.

– Нет, правда. Я не голодна.

Он не рискнул прикоснуться к ней. Но провел рукой за ее спиной, словно собирался подтолкнуть. Пеппер невольно вздрогнула, как будто он на самом деле притронулся к ней.

Стивен засмеялся, хотя его смех был наполовину стоном.

– Значит, кофе, – заключил он. – Если ты не хочешь, то я хочу.

Все оказалось гораздо сложнее, чем думала Пеппер. Она сама не знала, что собирается ему сказать. Но все ее ожидания пошли прахом.

Девочка ее потрясла. Как и его облик.

По-видимому, девочка живет у него. Он ведет себя с ней, как отец. Значит «дядя Стивен» – всего лишь сказка?

А его вид! Пеппер чувствовала, как все волоски на ее теле встали дыбом. В промокшей от пота футболке и шортах, с голыми загорелыми ногами и взъерошенной шевелюрой, он излучал какой-то животный магнетизм. И она его хотела.

Ей трудно было сосредоточиться. Еще труднее было поверить, что она не узнала его раньше. Это был, без сомнения, тот самый пират.

Он провел ее под низкой каменной аркой, по узкой аллее между двумя каменными зданиями, по четырехугольному двору, через еще одну арку, побольше… прямо в сказку.

– Это же башня Рапунцель [2]! – воскликнула Пеппер, застыв на месте.

– Резиденция главы колледжа, – пояснил Стивен с непостижимым равнодушием. – Здесь же и мой кабинет. – Он распахнул старую дубовую дверь, приглашая девушку войти внутрь. – Очень удобно, но в результате моя секретарша знает о моей личной жизни больше, чем следует.

В подтверждение на лестнице появилась миловидная женщина.

– Доброе утро, мастер. Декан хотел поговорить с вами перед заседанием финансового комитета.

– Упечь бы его куда-нибудь, – буркнул Стивен. – Но приходится приноравливаться. Что-нибудь еще, Вал?

Секретарша многозначительно взглянула на его наряд.

– Все остальное подождет, пока вы не переоденетесь.

Стивен рассмеялся.

– Намек понял. Я только кофе моей гостье налью.

Он представил их друг другу. Лицо секретарши окаменело.

– Дай мне еще полчаса, – сказал он, указывая на выход к лестнице.

– Конечно, мастер. – Секретарша вернулась в свой кабинет и с шумом захлопнула дверь.

Пеппер и бровью не повела.

– Тебя называют мастером? – Она не верила собственным ушам.

Его глаза сверкнули.

– Это моя работа. Идем. – Он легко взбежал по ступенькам.

Пеппер побрела следом.

– Мастер! – Она покачала головой. – Совсем как в средние века.

– Студенты называют меня Кинг-Конгом, – печально признался Стивен. – Говорят, что это из-за бровей. Но я не верю.

Пеппер тоже не поверила, разглядывая его мощные мускулы под хлопчатобумажной футболкой, пока он вел ее в свои личные комнаты. Она отчаянно пыталась не думать об этом.

– Кухня, – произнес Стивен, указывая на светлую комнату со старинным деревянным столом и утварью, такой же древней, как и винтовая лестница. – Налей себе кофе. Я сейчас вернусь.

Он вышел, снимая через голову влажную от пота футболку. Пеппер отвела глаза. Но все же успела заметить волосатую грудь и широченные плечи. Этот мужчина явно занимается спортом. Сейчас он казался ей почти совершенством: великолепный, умный, успешный и умеющий общаться с детьми.

«Не моего уровня», – сказала себе Пеппер. Да ее и не привлекали никогда мускулистые мужчины. Огромные бицепсы и животы в клеточку вызывали у нее отвращение. Но при виде рельефной мускулатуры Стивена у нее застучало в висках.

вернуться

2

Рапунцель – героиня известной сказки братьев Гримм

Перейти на страницу:

Уэстон Софи читать все книги автора по порядку

Уэстон Софи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Идиллия в Оксфорде отзывы

Отзывы читателей о книге Идиллия в Оксфорде, автор: Уэстон Софи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*