Заклинание любви - Берристер Инга (читать книги онлайн бесплатно полные версии .txt) 📗
– Что такое… Саймон, зачем ты останавливаешься? – растерянно спросила она. – Все удивятся, куда мы подевались.
– Ничего подобного, – ровным голосом ответил он, выключая мотор. – Как раз наоборот, я уверен, они сразу догадаются, зачем мы отстали.
По внезапно изменившемуся выражению его лица Дженна поняла, что он имел в виду. Она тут же вспыхнула, глаза гневно сверкнули.
– Почему ты отшатнулась от меня за обедом?
Он начал без предисловия, лишив Дженну возможности сделать вид, что она не понимает, о чем речь. Но что она могла ответить? Не говорить же ему правду, которая состояла в том, что она ощущала его присутствие с такой невыносимой остротой, что у нее было только два пути: либо отпрянуть, либо выдать свои чувства перед всеми, включая самого Саймона. Страх придал Дженне сил защищаться.
– А что мне, по-твоему, полагалось делать? – парировала она. – С готовностью упасть в твои объятия? Кажется, мы не собирались разыгрывать влюбленную парочку, которая только о том и мечтает, чтобы остаться наедине.
После непродолжительной паузы Саймон тихо заметил:
– Но я всего лишь наклонился за чашкой кофе. Если ты усматриваешь в этом какой-то намек на поведение пылкого любовника, то у меня невольно возникает вопрос, что же за от ношения были у тебя с мужчинами?
Даже если бы Саймон прокричал эти слова, то не смог бы потрясти Дженну сильнее. Охваченная слепой паникой, она бросилась в ответную атаку, – не задумываясь, не выбирая выражений, стремясь только к тому, чтобы помешать ему узнать правду.
– Да как ты смеешь острить на мой счет? Если ты меня не возбуждаешь, это еще не означает, что я холодная женщина! Или тебе трудно смириться с тем, что я к тебе равнодушна? Что ж, очень жаль, но ничем не могу тебе помочь. Вероятно, я первая, кого не сразило наповал твое обаяние, но…
Саймон так резко рванул машину с места, что Дженну отбросило на спинку сиденья. Ей еще не доводилось видеть его таким. Девушка сама испугалась, осознав, до какой степени он разозлился. На миг у нее даже возникло трусливое желание во всем признаться, но она быстро подавила его.
В горле запершило от слез, глаза защипало. Дженна поняла, что больше не в силах терпеть эту муку. Ну почему, почему Саймон не может просто объяснить родителям, что они ошибаются?
Как только машина подъехала к коттеджу, Дженна, сославшись на головную боль, сбежала к себе в комнату. Бабушка как-то странно посмотрела на нее, но если у нее и возникли какие-то подозрения, то она оставила их при себе.
– Иди отдохни, дорогая, ты всегда плохо переносила жару, – сказала Хэрриет.
Словно в наказание за обман утром Дженна действительно проснулась с больной головой, но она знала, что причина скорее в эмоциональном напряжении и бессонной ночи, нежели в погоде. Чувствуя себя совершенно разбитой, девушка оделась и спустилась вниз. Ее ждало известие о том, что Саймон отправился в ближайший город, чтобы узнать, нельзя ли там отремонтировать проколотое колесо.
– Раз уж он будет в городе, то я поручила ему заодно купить продукты, – пояснила миссис Таундсен. – Здесь неплохие магазины, но делать покупки во французских супермаркетах так же скучно и утомительно, как и в английских. А мы сегодня поедем наконец на экскурсию по подземной реке.
– Вот и пойми эту женщину, – добродушно проворчал отец Саймона. – Сначала она весь год жалуется, что ей не хватает солнца, а когда наконец наступила жара, рвется под землю, чтобы плавать на лодке по темной холодной реке.
Дженна принужденно рассмеялась и отклонила предложение присоединиться к ним.
– Наверное, я разленилась, но мне никуда не хочется ехать. Лучше пойду на берег и поваляюсь на солнышке.
– Ничего, Саймон уехал ненадолго. Мы вернемся только к вечеру, так что готовить для нас не надо. Джордж обещал для разнообразия сводить нас с Хэрриет в ресторан.
Через полчала они уехали. Дженна поднялась к себе и переоделась в купальник-бикини. У нее было свое любимое местечко на берегу – уединенное, тихое, затененное деревьями, – словом, райский уголок. Взяв с собой пару яблок, солнечные очки и увлекательный толстый роман в мягком переплете, девушка ушла на реку.
Стоило ей расположиться на травке и раскрыть книгу, как она с головой углубилась в чтение, позабыв обо всем на свете. Дженна всегда спасалась таким образом от уныния, но на этот раз ей нужно было спрятаться от реальности в вымышленном мире. А почему бы и нет? В конце концов, чего плохого в том, что книга поможет ей немного снять стресс. Она так отчаянно боялась выдать себя, что каждый прожитый день только усиливал ее внутреннее напряжение.
После полудня Дженна ушла от жары в дом и приготовила себе на ланч салат. Саймон все еще не вернулся, и девушка подозревала, что он нарочно тянет время. Казалось нелепым предполагать, что он испытывает те же чувства, что и она, хотя это вполне объясняло бы вчерашнюю столь не характерную для него вспышку темперамента.
После ланча Дженна приняла прохладный душ, переоделась и, намазавшись солнцезащитным кремом, вернулась на берег. Солнце падало уже с другой стороны, деревья отбрасывали на реку густые тени. Устроившись под огромным вязом, девушка задремала под убаюкивающее журчание воды.
Ее разбудил мужской голос. В первый момент ей показалось, что это Саймон, но потом она расслышала незнакомый акцент.
Дженна открыла глаза и увидела склонившегося над ней высокого мужчину с темно-русыми волосами, чуть выгоревшими на концах. У незнакомца были добрые голубые глаза и приятная, чуть робкая улыбка.
– Извините, – начал он на ужасном французском.
Девушка улыбнулась.
– Я англичанка.
– О, замечательно! Может быть, вы сможете мне помочь. Похоже, я заблудился. Я ищу фермерский дом, в котором остановились мои знакомые, кажется, он должен быть где-то здесь, но, видимо, я свернул не в ту сторону. Вы случайно не знаете Таундсенов?
Дженна встала, отряхивая шорты.
– Вы вовсе не заблудились, а пришли как раз куда нужно. Меня зовут Дженна.
– Ну, конечно, мне следовало сразу узнать нас по описанию Саймона! – Мужчина добродушно усмехнулся. – Честно говоря, я думал, что он преувеличивает, но теперь вижу, что это не так. Позвольте представиться: Джон Камерон. Не знаю, говорил ли он вам обо мне.
Мужчина протянул руку, и Дженна машинально пожала ее. Она бы не слишком удивилась, если бы Джон узнал о ней от Сюзи, но от Саймона?..
– Да, я о вас слышала.
– Я оказался во Франции по делам и подумал, что было бы неплохо заодно устроить себе короткий отпуск. Я знал, что родственники Саймона сняли этот коттедж, вот и решил напроситься к ним в гости на несколько дней. Мы с Сюзи договаривались… – Он умолк, не договорив, и внезапно спросил: – Она здесь?
Дженна с самого начала ждала этого вопроса. Она с сожалением покачала головой.
– Нет, к сожалению, ее здесь нет.
Так вот, значит, каков он – мужчина, за которого Саймон хотел выдать свою сестру. Девушка незаметно рассматривала Джона. Под внешней застенчивостью чувствовался жесткий независимый характер. Судя по всему, этот человек умеет быть упорным в достижении своих целей, и его появление здесь – лишнее тому подтверждение. Пожалуй, такой муж подошел бы легкомысленной Сюзи, решила она. Ох, подружка, от такого не очень-то убежишь.
– Так когда вы ее ждете? – не унимался Джон.
Дженна снова покачала головой и, стараясь смягчить удар, добавила:
– Она может объявиться в любой момент, вы же ее знаете.
Девушка не собиралась объяснять, что Сюзи, возможно, уже вышла замуж за другого. Эту неприятную миссию она решила оставить для Саймона.
– Вы проголодались?
– О, я не хочу вас затруднять.
– Вы и не затрудните, я все равно собиралась приготовить ужин для себя. Все остальные разъехались, но думаю, ждать осталось не долго. А Саймону уже давно пора было бы вернуться.
Только сказав это, Дженна вдруг поняла, каким длинным и одиноким показался ей день без Саймона. Если бы их помолвка была настоящей, если бы они любили друг друга, они могли бы провести этот день наедине…