Новая прекрасная жизнь - Уорнер Холли (книги онлайн полные версии бесплатно TXT) 📗
Кэрол лежала рядом, расслабленная, удовлетворенная. Дыхание ее было легким и ровным.
За стеной по-прежнему ходили и разговаривали люди. Какие-то женщины – скорее всего, уборщицы – остановились у самой двери номера, где затаились любовники.
– ... Новые хозяева – новые порядки, – сказала одна, видимо продолжая начатый разговop.
– Разве уже точно известно? – спросила другая.
– А как же! – с чувством превосходства объяснила первая. – Сегодня утром объявили, что, мол, мистер Мэттьюс отходит от дел и все отели будут проданы. Вроде бы уже и покупатель имеется...
Она продолжала говорить, но Дэвид уже не слушал. С силой ударившись лбом о сжатые кулаки, он погрузился в отчаяние, настолько же черное, насколько светлыми были предшествующие минуты. Он не замечал ни боли в закушенной губе, ни тревожного взгляда Кэрол. Ему казалось, что почва уходит у него из-под ног.
Проклятье!
Я не буду плакать при нем, не буду, не буду, как заклинание, повторяла про себя Кэрол, поспешно одеваясь. Она ненавидела плакать при посторонних.
На сей раз действительно все кончено. Скоро она останется без работы. «Новые хозяева – новые порядки», – говорили эти женщины. Что ж, всем известно, что новые порядки всегда начинаются с увольнений.
Первое, что ей придется сделать по возвращении домой, – это позвонить прежнему боссу. Когда она сообщила, что уезжает из Гранд-Форкса, он сказал, что готов в любой момент принять ее обратно, если она передумает.
И еще нужно будет выставить на продажу дом...
Голос Дэвида застал ее у двери.
– Не уходи, пожалуйста!
Интересно, как давно он знает о продаже фирмы? Не поэтому ли он предупреждал ее, что скоро уедет? Неужели она снова, уже в который раз, ошиблась, думая, что понимает его? И может ли она теперь доверять этому человеку?
Все эти вопросы теснились у Кэрол в голове, когда она обернулась, чтобы взглянуть на Дэвида. Но взгляд ее остался твердым, а голос звучал холодно.
– В чем дело?
Дэвид тоже уже привел себя в порядок, однако выглядел бледным и растерянным. С чего бы это?
– Я ничего не знал, Кэрол. Я хочу сказать, что отец упоминал о своих планах, но я был уверен, что он говорит не всерьез. Не могу поверить, что это все-таки случилось.
– Мне очень жаль, – машинально ответила она.
Взгляд Дэвида на мгновение утратил всякое выражение. Но вот он моргнул раз, другой, тряхнул головой – и теперь перед ней снова был прежний, самоуверенный и беззаботный Дэвид Мэттьюс.
Он встал, подошел к Кэрол и опустил руки ей на плечи.
– Я не хочу, чтобы ты беспокоилась из-за этого. Пожалуйста, обещай мне, что не будешь.
– Я не беспокоюсь, – покачала головой Кэрол. – Я боюсь. Отчаянно боюсь, Дэйв. Наверное, так уж я устроена, что от любой неприятности, даже самой пустячной, впадаю в панику.
– Тогда, по крайней мере, обещай не принимать никаких опрометчивых решений, не посоветовавшись со мной. Я обязательно что-нибудь придумаю.
– Разве я похожа на человека, склонного к опрометчивым поступкам? – горько усмехнулась Кэрол.
Дэвид осторожно убрал упавшую ей на лоб прядь волос. Этот исполненный заботы жест заставил горло Кэрол судорожно сжаться.
– Я заеду за тобой к восьми часам, – сказал он.
– Зачем?
Дэвид вздернул бровь и посмотрел на нее, склонив голову набок.
– Разве ты забыла? Мы собирались отправиться куда-нибудь потанцевать.
Она действительно забыла. Казалось, прошли годы с тех пор, как они говорили об этом.
– И еще одна вещь, прежде чем ты уйдешь, – продолжил Дэвид.
– Что именно?
Вместо ответа он наклонился и поцеловал ее. Потом еще раз и еще. У Кэрол снова слегка закружилась голова, и она вырвалась из его объятий.
– Почему ты так поступаешь? – спросила она жалобно и с укором.
– Потому что! – отрезал он, давая понять, что тема закрыта.
– Потому что? – переспросила она, не веря своим ушам.
– Потому что, – кивнул он.
Кэрол вылетела в коридор и с треском захлопнула за собой дверь.
Ровно в восемь Дэвид стоял посреди так хорошо знакомой ему гостиной. Кэрол встретила его в дверях, смущенно пролепетала, что еще не готова, и тут же умчалась в ванную, оставив его в одиночестве.
Сегодня днем, когда они расстались, первым желанием Дэвида было немедленно отправиться к отцу и потребовать у него объяснений. Но, поразмыслив, он отказался от этого намерения. Гейбрил не желал больше заниматься своими отелями, и Дэвид никак не мог повлиять на его решение.
Предлагать себя на роль управляющего компанией было смешно. Он еще не сделал ничего, что дало бы повод думать, будто он годится на эту должность, тем более что и сам он хорошо осознавал, сколькому еще надо для этого научиться.
Придется и в самом деле отправляться в болота Эверглейда, подумал Дэвид. Но на сей раз эта мысль не принесла ему радости.
Потому что была еще Кэрол.
Приехав в Тампу, чтобы разобраться с семейными проблемами, Дэвид не собирался заводить здесь никаких постоянных связей, как не собирался делать карьеру в гостиничном бизнесе. Теперь же его приводит в уныние мысль о том, что придется расстаться с «Мэттьюс куинз», а его отношения с Кэрол того и гляди перерастут в нечто серьезное, хочет он того или нет.
Его знаменитый список казался теперь наивным и даже смешным. Все семьдесят восемь пунктов отошли на второй план, вытесненные новыми, не свойственными ему ранее желаниями и мечтами.
А может быть, раньше он просто не замечал их?
Дэвиду казалось, что настоящая жизнь проносится мимо него стремительным потеком, ускользая безвозвратно с каждым днем. И с каждым днем все сильнее крепло желание войти в этот поток, двигаться вместе с ним, стать частью его.
Стать необходимым.
Дэвид уселся на диван и, откинувшись на спинку, принялся с удовольствием рассматривать свежеоштукатуренные стены. Теперь гостиная Кэрол мало чем напоминала ту жуткую, запущенную комнату, какой была в его первый приход сюда.
Да и Кэрол тоже сильно изменилась, сказал он себе.
Взгляд Дэвида скользнул по низкому столику, который с недавнего времени стоял возле дивана, и наткнулся на стопку газетных вырезок. Сверху лежал белый бумажный прямоугольник. Дэвид взял его и поднес к глазам.
Прямоугольник оказался визитной карточкой. «Брюс Макмерфи, ваш маклер по недвижимости. Помощь в продаже и покупке» – гласила надпись. Дэвид чертыхнулся и швырнул карточку обратно на стол. Значит, Кэрол занялась продажей дома. Затем он быстро перебрал вырезки. Все они оказались объявлениями о свободном жилье в Северной Дакоте.
Дэвид положил вырезки на место и принялся расхаживать по комнате.
Определенно, Кэрол собиралась сбежать из Тампы и заранее готовила себе пути к отступлению. Значит, она не верит, что он способен как-то повлиять на ситуацию.
Почему?
Всю жизнь Дэвид стремился к переменам, нигде не задерживаясь подолгу и не связывая себя никакими обязательствами. Но теперь ему хотелось найти точку опоры в этом мире, нечто постоянное и неизменное, за что можно было бы зацепиться, чтобы обрести наконец покой. Он надеялся обрести эту опору в Кэрол. Похоже, он ошибался.
Кэрол наконец появилась – нарядная и возбужденная, с блестящими глазами и румянцем на щеках. Дэвид невольно залюбовался ею, чувствуя, как утихают гнев и горечь от ее предательства.
Он отвесил ей светский полупоклон и элегантным движением предложил руку.
– Мадам готова следовать за мной?
– Мадам готова, – сверкнула белозубой улыбкой Кэрол.
– Тогда в путь! – торжественно объявил Дэвид» ведя ее к выходу.
Кэрол выплыла наружу. Дэвид вышел следом и захлопнул за собой дверь. Гораздо сильнее, чем это было необходимо.