Слияние двух одиночеств - Уэст Энни (читать книги .txt) 📗
Калли улыбнулась:
— Мне тоже очень приятно было познакомиться, Пауло.
На этом деловом обеде в живописной гавани Микролимано в Афинах Дэймон проявил себя как вежливый и внимательный хозяин, а еще очень хороший бизнесмен.
Богатые предприниматели и их спутницы не торопились уходить. Все они ценили мнение Дэймона и его дружбу.
— На здоровье, — улыбнулся Дэймон. — Мы с удовольствием воспользуемся твоим приглашением.
Они что, поедут в Бразилию? Калли искоса взглянула на Дэймона.
— Мне надо будет через пару месяцев съездить в Южную Америку, — сказал он.
Они были вместе уже несколько недель. И это совсем не походило на наказание, их отношения были взаимным удовольствием. Калли то радовалась, то пугалась страстности натуры, которую пробудил в ней Дэймон. Но она уверена была, что столь сильная страсть тускнеет со временем. Ведь именно поэтому Дэймон не остановил свой выбор на какой-то одной женщине, так? Потому что в конечном счете все женщины ему наскучивали.
Но он говорил о планах на ближайшие месяцы.
Сможет ли она провести с ним столько времени без урона для своего внутреннего мира? Ей уже хотелось большего. Хотелось понять сложного мужчину, который дарил ей такое удовольствие в постели, но оставался для нее загадкой за ее пределами.
— И ты привезешь Калли? Отлично, — просияла Мариана, темноволосая красавица жена Пауло. — Тогда я смогу показать тебе места, о которых рассказывала.
Улыбка Марианы была искренней, и Калли невольно улыбнулась в ответ.
— Это она о магазинах, — театрально простонал Пауло. — Она меня по миру пустит.
Мариана повернулась, игриво стукнула его по плечу, потом чмокнула в щеку.
Калли вдруг ощутила укол зависти. А ведь она думала, что целиком и полностью разочаровалась в институте брака, насмотревшись на несчастливые пары. Но Мариана и Пауло…
— Тебе там понравится, Калли, — вывел ее из задумчивости голос Дэймона. — У Пауло роскошный дом. А еще мы навестим мои курорты.
Он думает, ей это надо? Она открыла рот, чтобы возразить, но он как раз протянул руку и заправил ей волосы за ухо, потом пальцем провел по щеке и приподнял ей подбородок. Как будто собирался ее поцеловать.
В животе у нее потеплело, когда она вспомнила, как он касался языком ее языка, как ее захлестывало желание.
— Идем, Пауло, нам пора. — Мариана понимающе заулыбалась, а Пауло ухмыльнулся:
— Хорошо, женщина. У нас ведь еще и у самих дела есть, да? — Он так повел бровями, что Калли с трудом сдержала улыбку.
Он подвел жену к двери каюты роскошной яхты.
— Кстати, Дэймон, а та собака все еще у тебя?
— Что я буду делать с собакой? Я все время в разъездах.
— Но она же не умерла? — расстроенно спросила Мариана.
— Конечно нет. Ведь Дэймон тогда взял ее под крыло.
Калли заинтригованно на них смотрела.
— Какая собака?
— Просто щенок, — коротко сказал Дэймон. — Он пострадал в автокатастрофе.
— Бедняжку дрессировали, чтобы она стала собакой-поводырем, — пояснила Мариана. — И тут ее задела машина, несущаяся на огромной скорости. Мы ехали следом, и Дэймон остановился помочь.
— И потратил не один час на поиски хорошего ветеринара и на то, чтобы договориться с хозяевами собаки, — добавил Пауло.
— Договориться?
— Они хотели ее усыпить, — резко сказал Дэймон. — Только потому, что ей ампутировали ногу. Я ее забрал.
Мариана по-матерински потрепала Дэймона по плечу.
— Не просто забрал. Ты приютил бедное животное у себя. А еще открыл новую школу собак-поводырей, когда узнал, сколько людям приходится ждать, чтобы получить такую.
Калли завороженно смотрела, как побагровели щеки Дэймона. У него был смущенный вид.
— Ты всегда стараешься сделать так, чтобы восторжествовала справедливость, отсюда все твои благотворительные проекты.
— Ты, как обычно, преувеличиваешь, Пауло. Ты бы сделал то же самое.
— Так где же все-таки собака?
Дэймон пожал плечами:
— Она понравилась моему племяннику. Они подружились. Только он настаивает на том, чтобы приводить собаку на яхту. А уследить за тем, чтобы четырехлетний мальчуган и трехногая собака не соскользнули с мокрой палубы непросто.
Пауло похлопал Дэймона по плечу.
— Я знал, что ты не избавился от собаки. Жалко только, что ты не такой мягкий, когда мы с тобой ведем переговоры.
— Чтобы ты меня обобрал? Ну конечно.
Они распрощались, и Дэймон повел гостей на берег.
Калли задумалась. Может, Дэймон и умел быть жестким, умел добиваться своего, но в нем была какая-то нежность. Ведь он утешил ее тогда на «Цирцее».
Ну, какой самолюбивый магнат станет баловать женщину, которую уложил к себе в постель при помощи шантажа? Или возьмет раненого щенка? Или станет финансировать центр обучения собак-поводырей? Она его не понимала. Она считала его жестоким, безжалостным, думала, что им движет одно только желание мести и вкус к чувственным развлечениям. Но он был совсем не так прост.
Она смотрела, как он возвращается на яхту, и ей вдруг ужасно захотелось его узнать получше.
— Что имел в виду Пауло, когда сказал, что ты пытаешься сделать так, чтобы всегда торжествовала справедливость?
— Пауло преувеличивает.
Дэймон посмотрел на нее так, что на душе у нее тут же потеплело, она почувствовала себя уязвимой и зачастила:
— Ты доволен сегодняшним обедом? Твоей встречей?
Он пожал плечами:
— Переговоры прошли хорошо. Встреча на яхте, а не в офисе обеспечила приятную смену обстановки. Да и дизайн новой яхты вызвал всеобщий интерес. — Он окинул взглядом каюту.
Калли помнила, как хорошо Дэймон смотрелся на борту «Цирцеи».
В глубине души она хотела снова оказаться с ним на море. Ей вдруг показалось на мгновение, что при поддержке Дэймона она сможет справиться со своими страхами.
— А ты, Калли? Ты хорошо провела время? — его вопрос застал ее врасплох. Похоже, ему было искренне интересно ее мнение.
— Было весело. Они хорошие люди.
Сегодняшний обед понравился ей больше всех светских событий и приемов, на которых она побывала за время замужества.
— Ты сегодня была в центре внимания, — пробормотал Дэймон. — Особенно сильное впечатление ты произвела на мужчин. Они все мне завидовали.
Так вот почему он ее пригласил сегодня. Ей бы следовало догадаться.
Он попросил ее развлечь женщин разговорами, пока мужчины говорили о делах, а потом поухаживать за его гостями за обедом. Ей приятно было, что Дэймон ценил ее помощь. Наверное, он ее уважает, хотя бы за ее манеры и умение держаться в обществе.
Но блеск в его глазах говорил совсем о другом. Она тут же вспомнила, с каким интересом на нее сегодня смотрели мужчины, как те, кто пришел без спутницы, из кожи вон лезли, чтобы привлечь ее внимание. Значит, Дэймон просто выставлял напоказ свое самое последнее приобретение. Свою новую любовницу.
— По-моему, Рафаэль попробовал бы тебя у меня увести, если бы у него была такая возможность.
У нее внутри все перевернулось. Она только попробовала на вкус независимость после смерти Алкиса, а теперь опять угодила в сети мужской власти.
— Ты была здесь самой красивой женщиной.
Калли не питала иллюзий по поводу собственной внешности. Привлекательность ей придавало врожденное чувство стиля, умение правильно выбирать одежду, хорошая осанка. Шесть лет муж тешил свое эго, наряжая ее как куклу и таская ее за собой по бесконечным приемам. Так что последнее, что ей было нужно, — это комплименты по поводу внешности. Они будили в ней слишком уж горькие воспоминания.
Она резко развернулась и залпом выпила бокал шампанского, к которому почти не притронулась за обедом. Всего несколько месяцев свободы, и она уже забыла свое место в жизни богатого мужчины.
— Мы что-то празднуем? — раздался прямо у нее за спиной теплый бархатный голос Дэймона.
Она задрожала, расслышав в его голосе приглашение. Он стоял так близко, что она чувствовала его тепло и мускусный запах. Он провел ей сзади по шее губами, потом еще раз, и она растаяла. Невзирая на весь свой гнев, она вся задрожала от его ласки.