Медовый месяц с похитителем - Рис Элинор (прочитать книгу .txt) 📗
Вдруг каша показалась ей невкусной, и она отодвинула от себя тарелку. Я вовсе его не ревную, внушала она себе. И все же ей было досадно, что обитатели гостиницы, считая их молодоженами, жалели ее потому, что муж уже начал поглядывать по сторонам. Зачем он оказался таким непреклонным и строгим в отношении своего обещания не прикасаться к ней больше? Она и не предполагала, что так может быть…
По правде говоря, иногда ей очень хотелось, чтобы он нарушил свое обещание… Особенно когда они вдвоем наблюдали закат солнца или когда танцевали в дискотеке под открытым небом… Если б он только протянул к ней руки!.. Но всякий раз ее желание оставалось без ответа.
И хотя она была благодарна Джейку за то, что тот не усложнял их и без того сложного положения, временами ей хотелось, чтобы он услышал ее безмолвные призывы.
Но он оставался глухим к ее молчаливым мольбам, а через неделю все закончится.
Эмбер снова взглянула на Джейка. Письмо было упрятано в конверт и лежало рядом с его тарелкой. Он склонился над картой острова; его пальцы небрежно перебирали прядь волнистых темных волос. Джейк поднял голову, и их глаза встретились.
В это мгновение будто туман рассеялся и вокруг стало ясно. Мысли ее посветлели, словно их озарило солнцем. Она поняла, что случилось то, чего она больше всего опасалась.
Эмбер теперь знала, какие чувства вызывает у нее мужчина, сидящий напротив. Мужчина, который вовсе не муж ей и даже не любовник; и все же, все же нечто роковое возникло между ними.
Это чувство прокралось в ее душу через потайную дверь в то время, как обычную дверь она держала на замке. Сомнения больше не было.
Она влюбилась.
– Я же говорил, что тебя будет тошнить, если ты переешь этой каши.
Тигровый Глаз. Ты уж лучше воздержись, ведь нам предстоит ухабистая дорога после обеда. Я хотел тебе сообщить, что Кетут оставил нам приглашение посетить сегодня вечером его деревню по случаю храмового праздника. Но это довольно далеко, а здешние дороги оставляют желать лучшего. Помнишь, что случилось вчера: ты едва успела выскочить из машины…
Эмбер изобразила на лице радость по поводу предстоящей поездки. Замечание Джейка подействовало на нее как ушат холодной воды. Хорошо еще, что он не понял истинной причины ее дурноты.
Если бы все это не касалось лично ее, вероятно, она нашла бы даже занятным сложившееся положение. Если для него и перестала существовать их взаимная тяга друг к другу, то с ее стороны, напротив, влечение к нему усилилось. Только Джейку все это было до лампочки…
– Это же замечательно; как любезно со стороны Кетута пригласить нас! – воскликнула она.
Каждый храм на острове Бали устраивал празднества, чтобы отметить годовщину своего основания, и красочные представления постоянно происходили то тут, то там. Но быть приглашенным на такое торжество в качестве гостя считалось особенно почетным и предвещало немало интересного.
– Я надену новую шелковую блузу и серьги, которые купила в Селуке. Эмбер старалась своим щебетом заглушить тревогу, закравшуюся в ее сознание.
– Я уверена, что буду чувствовать себя хорошо. Не знаю, что это на меня нашло вчера? Должно быть, это случилось потому, что мы отправились сразу после завтрака. Ведь я и раньше, с тех пор как приехала сюда, каждое утро съедала по две порции каши.
Джейк поднял брови.
– Ну и обжора! Как это тебе еще удается сохранять стройность, ума не приложу!..
Ей было приятно, что он все-таки обращает внимание на ее фигуру. Но радость тут же померкла, когда Джейк встал и помахал рукой двум женщинам, подходившим к гостинице.
Эмбер не сразу узнала одну из них, но, когда они подошли ближе, смогла их разглядеть.
Молодая девушка, с которой Джейк обычно болтал на пляже, была одета в нарядный саронг; белые цветы украшали длинные черные волосы. Вторая женщина была уже немолодой. Джейк явно их поджидал.
– Selamat pagi, ibu, nona. – И хотя было ясно, что приветствие адресовано девушке, та в ответ только захихикала, а пожилая островитянка тоже произнесла приветственные слова:
– Selamat pagi, ibu, tuan. – При этом ее лицо сморщилось от улыбки, обнажившей зубы красного цвета, словно обагренные кровью. Эмбер вздрогнула, хотя уже знала, что такой цвет бывает у зубов оттого, что пожилые островитянки жуют листья красного перца.
Джейк обменялся еще несколькими фразами с балийками, а Эмбер в это время старалась получше рассмотреть девушку. Ее нежный облик говорил о том, что она еще совсем юная, однако пышные формы ее женственной фигуры и выразительные темные глаза свидетельствовали о зрелости этой красавицы. Она держала на голове плетеную корзину с таким изяществом, что невольно вызывала зависть у Эмбер. Может, девушка-балийка хочет продать им какой-нибудь товар?
О чем это Джейк с ними разговаривает? Она расслышала свое имя, и обе женщины взглянули на нее и засмеялись. Эмбер заставила себя улыбнуться.
Потом Джейк повернулся к ней.
– Эмбер, извини, я плохо воспитан. Это Уайан – помнишь, мы видели ее на пляже? А это ее бабушка. Я пригласил их, и они любезно согласились прийти.
– О… – Что за любезность со стороны такой странной пары? – подумала Эмбер. – Teuna kasul, – произнесла она. – Спасибо.
Казалось, Джейк испытывает огромное удовольствие от их присутствия.
– Эти дамы являются лучшими массажистками на острове, – пояснил он.
– Что такое? – Эмбер была окончательно сбита с толку. Неужели он имеет в виду?.. Она, конечно, слышала о подобных вещах на Востоке, но здесь…
Ее смущение было настолько очевидным, что Джейк рассмеялся.
– Не пугайся. Тигровый Глаз, эти дамы не причинят тебе вреда. Побывать на острове и не попробовать балийский массаж – просто обидно. Ты так прекрасно будешь себя чувствовать, что легко обойдешься без сна сегодня ночью на празднике.
Сначала Эмбер хотела все-таки отказаться, но затем поняла, что этим оскорбит обеих женщин. Улыбнувшись, она последовала за Джейком к их бунгало, собираясь потом, когда женщины уйдут, поговорить с ним.
Как только они вошли в бунгало, Джейк придвинул диван к стене, и девушка расстелила посреди комнаты матрас, который принесла с собой в корзине.
– Вся беда в том, что наша европейская кровать хороша для сна, но никак не годится для массажа: во-первых, она слишком мягкая, во-вторых, слишком высокая. Лучше всего делать массаж прямо на песке. Уайан и ее бабушка обычно так и поступают с туристами на пляже, но я подумал, что ты будешь стесняться.
– Ты правильно подумал, – мрачно заметила Эмбер. Но ее раздражение, по-видимому, только развлекало Джейка. – Пусть начинают с тебя.
– Это по-восточному. – Он развязал саронг и лег на матрас вниз лицом, положив голову на руки. – Да, кстати, – добавил он. Лица его не было видно, но в голосе звучали победные нотки. – Я бы хотел, чтобы моя жена поучилась у вас…
– Что? – Но, прежде чем Эмбер успела возразить, он потянул ее к себе, и она оказалась возле его правого плеча. Бабушка заняла место напротив, а девушка – рядом. Посмеиваясь, молодая островитянка взяла Эмбер за руки и налила ей в ладони разогретое масло, которое тоже принесла с собой в корзине. Затем она налила масло и в свою ладонь и стала равномерно легкими движениями распределять целебное вещество по спине Джейка. Аромат кокоса, тропических цветов и специй наполнил комнату. Запах был сладким и пьянящим… Старая женщина взяла руки Эмбер в свои и положила их на спину Джейка; урок начался.
Эмбер напрягала все душевные силы, чтобы прикосновение к блестящей коже Джейка не пробудило в ней тех чувств, которые она старательно хотела похоронить. Но, как ни странно, этого не произошло. Она увлеклась тем замысловатым узором, какой ее пальцы чертили на его смазанном маслом шелковистом теле.
Старая островитянка обучала ее, и Эмбер, подражая движениям рук своего «инструктора» и согласуя их с теми, что делала Уайан по другую сторону распластавшегося тела Джейка, вошла во вкус. То, что девушка не говорила по-английски, уже не имело значения: ее руки были красноречивее всяких слов.