Битва за женщину - Хантер Келли (читаем полную версию книг бесплатно .txt) 📗
— Ну, друг! — восхищенно воскликнул Люк. — Тебе повезло.
Джейк бросил взгляд на свою жену и почувствовал, как кровь отхлынула от его щек.
— Сходи за машиной, — бросил он.
— По, ты идешь? — спросил Люк, но мальчик стоял как вкопанный. — Еще одно сердце разбилось, — пробормотал Люк. — Джиан, ты выглядишь потрясающе. Мы с По идем за машиной.
— Спасибо. — Она улыбнулась.
По расплылся в ответной улыбке. Джейк закрыл глаза и мысленно вознес молитву.
— Да уж, — пробормотал Люк. — Полностью и совершенно…
— Машину! — крикнул Джейк, удивляясь, что он еще не утратил способность говорить. — Немедленно!
Джиан наслаждалась машиной Маделин и шоферами, которые ее вели. Мотоцикл — хороший вид транспорта, но не всегда. Бальное платье требует автомобиля. Джейкоб сидел рядом с ней на заднем сиденье — воплощение идеала мужской красоты. Неудобный попутчик, очень неудобный, с этими его голубыми глазами и едва сдерживаемой силой. Но — удобный или неудобный — это был единственный мужчина, которого Джиан хотела видеть рядом с собой. В этом она не сомневалась.
Швейцар в дверях отеля почтительно приветствовал их, когда они вышли из машины. Какой-то скучающий фотокорреспондент с радостью сфотографировал пару, когда они шли по фойе, затем достал электронную записную книжку и поинтересовался, кто они. Имена Джиан Занг-Беннет и Джейкоба Беннета не вызвали у него никаких ассоциаций, но, возможно, из этого снимка что-нибудь да получится. Джиан было все равно; она никогда не принадлежала к числу тех, кого радует внимание прессы. Однако фотограф счел их супругами, что могло поспособствовать ее усилиям избавиться от Зай Фу.
— Как ты думаешь, сколько твоих знакомых мы здесь встретим? — спросил Джейк, когда они вошли в сверкающий бальный зал.
— С тобой, моими дядей, тетей и двоюродными братьями — пять, — сказала она весело. — Пять — магическое число. Во мне пробуждается надежда.
— Шесть, если Зай Фу здесь, — уточнил он, и Джиан встревожилась. Не похоже было, что Джейкоб собирается завести сегодня новые знакомства. Он приготовился к смертельной схватке.
— Ты будешь осторожен, когда мы встретимся с Зай Фу, правда? Он не тот человек, которого стоит иметь врагом.
— Слишком поздно, Джиан. Он хочет тебя, а ты принадлежишь мне. Вряд ли мы сможем стать друзьями.
— Я знаю, но просто не…
— Не надо убивать его? — продолжил Джейкоб. — Нет проблем. Это благотворительный вечер в пользу больниц. Кроме того, я себя сдерживаю.
— Прошлой ночью ты себя не сдерживал, — тихо заметила она.
Он ответил ей сердитым взглядом и пробормотал:
— Можно не упоминать о сдержанности прошлой ночью? Или о ее отсутствии?
Джиан одарила его лукавой улыбкой:
— Конечно. Если ты почувствуешь, что твоя сдержанность испаряется, дай мне знать. Хорошо?
— Ты правда думаешь, что сможешь меня удержать?
— Я совершенно уверена, что наручники помогут.
— Сначала тебе придется их раздобыть.
— Думаешь, я не смогу?
Джейк бросил на нее жаркий взгляд, полный обещаний.
— Ладно, попробуй.
— Возможно, я не стану прибегать к силе, — сказала Джиан. — Возможно, использую хитрость. Например, отвлеку тебя.
— Ты и так этим занимаешься. — Джейк осмотрелся. — Зай Фу здесь?
— Я его не нахожу. — Правда, смотрела она не очень внимательно. — Зато вижу дядю, и тетю, и двоюродных братьев. Вероятно, это наш столик.
Джейк надеялся, что бифштекс будет большой, потому что разговор наверняка окажется неприятным.
Но он ошибался.
Елена Йи была известна как замечательная хозяйка, ее сыновья встретили их любезно, а Брюса Йи Джейкоб, пожалуй, мог бы любить и уважать. Брюса отличали спокойная властность и острота ума. Казалось он не испытывает никаких неудобств оттого, что имя семьи Йи будет связываться с именем Джейкоба.
Тем не менее это был не его мир. Это был мир Джиан.
Джиан встала рядом с ним и положила руку на его рукав. И он мгновенно осознал, что можно иметь дело со светским обществом, если речь идет о том, чтобы удержать любимую женщину.
— Джиан просто сияет сегодня, правда? — сказал Брюс и ласково улыбнулся племяннице. — Тебя, должно быть, устраивает твой новый образ жизни.
Джиан улыбнулась.
— Джейкоба тревожит, что мне приходится довольствоваться малым, — заметила она, — и, возможно, он прав. Я к этому не привыкла. — Однако жизнь в додзё подарила ей моменты нежданной радости и тихого удовольствия, а Джиан знала цену таким вещам. Знала, как тяжело бывает обрести их. — Но все равно мне там нравится.
— Обманщица, — пробормотал Джейкоб.
— Никакого обмана, — возразила она.
Брюса что-то отвлекло. Что-то не слишком приятное. Он сделал шаг, чтобы освободить пространство между собой и Джейкобом и прикрыть Джиан. И тут же к ним подошел крепкого телосложения человек, безукоризненно одетый, с жесткими глазами.
Джиан по-прежнему улыбалась, а руку держала на рукаве Джейка. Она ни на секунду не выдала своего испуга.
— Зай Фу, — сказала она спокойно. — Мир тесен.
— Да, — ответил этот человек и улыбнулся змеиной улыбкой. — Мне очень нравится Сингапур. А тебе?
— Да.
— Джейкоб, это Зай Фу, промышленник, знакомый нашей семьи и наш новый сосед, — представил его дядя Джиан. Он сказал «знакомый», а не «друг». Брюс Йи знал, как вежливо нанести удар. — Уважаемый Зай Фу, это Джейкоб Беннет, чемпион мира и тренер по карате. У Джейкоба есть додзё здесь, в Сингапуре. И он — супруг моей племянницы, как вам, вероятно, известно.
Ни Зай Фу, ни Джейкоб не протянули руки.
— Мне любопытно узнать, — вкрадчиво произнес Зай Фу, — что это за супруг, который бросает жену на дюжину лет, но все-таки не отпускает ее? Едва ли его можно назвать любящим мужем.
— Брак — удивительная вещь, — начал Джейкоб, посмотрев на него с улыбкой тигра. — Именно тогда, когда вы думаете, что он распался, что-то происходит, чаша весов склоняется в другую сторону, и супруги воссоединяются. Скажите, вы собираетесь надолго задержаться в Сингапуре?
— Мои планы на данный момент… не определены. Все зависит от того, как сложатся дела. Наверное, вы заняты с учениками, мистер Беннет, и вряд ли сможете откликнуться на мое приглашение.
— Боюсь, у нас уже есть планы на этот день, — спокойно заметила Джиан.
— Тогда в другой раз, — произнес Зай Фу. — В память о старых временах.
— Нет, — ответила Джиан. Ее пальцы впились в рукав Джейка. — Не думаю, что из этого что-то получится.
Джейк решил, что к отказу Джиан пора добавить свое решительное «нет».
Он посмотрел на Джиан, осторожно снял ее руку и обнял обнаженные плечи жены. Она удивленно на него посмотрела и чуть-чуть улыбнулась, когда Джейк обхватил ладонью ее шею: большой палец — на одной стороне, остальные пальцы — на другой. Знак безусловного обладания. Губы Джиан раскрылись, глаза выразили понимание. Она знала эту игру, хорошо знала. Напряжение, страсть и чувственный вызов. Прошлой ночью они играли в эту игру ради страсти. А теперь — ради того, чтобы произвести впечатление.
Когда Джейкоб решил, что настало время взглянуть на Зай Фу, в глазах этого человека он прочитал бешеную злобу и угрозу. Если бы Зай Фу занимался боевыми искусствами, он заставил бы смутиться опытных спортсменов. Такие люди не признают правил. Борьба ведется до тех пор, пока на ногах остается только один человек.
— Прощайте, — тихо произнес Джейк.
Зай Фу холодно улыбнулся:
— О, мистер Беннет, давайте не будем столь категоричными. Я говорю «прощай» только умирающему.
— Я это учту, — бросил Джейк.
Зай Фу ненадолго задержал взгляд на Джиан, и от того, что он увидел в ее глазах, его губы стали тонкими. Он сказал ей что-то на диалекте, который был не знаком Джейку, и, коротко поклонившись Брюсу, удалился.
Джиан смотрела вслед уходящему Зай Фу. Его прощальные слова трудно было назвать вежливыми.