Ты ревнуешь? Вот глупец! - Хок Гарриет (читаем книги онлайн бесплатно полностью без сокращений .TXT) 📗
— Инструкция гласит, что служащие отеля не имеют права принимать приглашения постояльцев в места, находящиеся за пределами отеля. Во втором пункте инструкции записано дословно следующее: «Это касается в первую очередь однодневных или многодневных экскурсий, так как подобные мероприятия могли бы нарушить дружескую рабочую атмосферу среди сотрудников». Конец цитаты.
Реджинальд Ашкрофт стряхнул пепел с сигары.
— Текст кажется мне знакомым.
— Неудивительно, — промолвила Кетлин. — Насколько мне известно, вы лично составляли инструкцию.
— Ну у этого правила, как и у любого другого, есть свои преимущества и свои недостатки, — согласился Ашкрофт. — Но для вас мы сделаем исключение. Вы ведь принадлежите к руководству отеля. И кто сможет что-либо возразить, если вы будете сопровождать меня с приятельницей на охоту?
— Конечно, никто вас не принуждает, — вступила в разговор Дези Далтон. — Если вам неприятно мое общество…
— Ну, что вы! — быстро отреагировала Кетлин. — Я только должна обговорить это с мистером Туттлером. Если он согласится, то я охотно отправлюсь с вами.
— Я не думаю, что у Моргана будут какие-нибудь возражения, — сказал Ашкрофт. — Поговорите с ним. И не забудьте, вертолет улетает в три.
7
— Ты не знаешь, зачем нас вызывает в бюро мистер Туттлер? — спросил Лестер у Кетлин, когда они около двенадцати часов вошли в приемную директора отеля.
Конечно, Кетлин была в курсе. Но она не знала, как сообщить Лестеру, что она будет несколько дней сопровождать Реджинальда Ашкрофта на охоте.
— Речь идет о расписании дежурств на ближайшие дни, — ответила она, опустив голову. — Там нужно внести некоторые коррективы.
— Но почему? — с волнением воскликнул Лестер. — Расписание действует лишь с сегодняшнего дня. Что же там нужно изменять?
— Давай просто подождем, Лестер. — Кетлин старалась не смотреть ему в лицо. Впервые она чувствовала себя так неловко рядом с Лестером. И страстно желала, чтобы он был сейчас далеко от нее.
— Вы можете войти, — пригласила секретарша. — Мистер Туттлер придет с минуты на минуту. Что вы хотите выпить? Кофе или, может быть, сок?
— Спасибо, Мабель, — отказалась Кетлин. — Я ничего не буду.
— А я бы выпил чашку кофе, — попросил Лестер. — Черного, с таблеткой заменителя сахара. Меня ведь никто не приглашал на завтрак, — добавил он, повернувшись к Кетлин. — О чем же ты беседовала с великим человеком? Уж, конечно, не о погоде?
— Мы просто разговаривали, — произнесла Кетлин сдавленным голосом. — Дези Далтон тоже завтракала.
— Ну, тогда дамы, вероятно, обменивались кулинарными рецептами, — заметил Лестер насмешливо.
— Ты… «такой… «пошлый», — хотела сказать Кетлин, но в этот момент в кабинет вошел Морган Туттлер. За ним следовала Мабель, держа в руках кофе для Лестера.
— Привет обоим, — весело произнес директор и сел за большой письменный стол.
— Спасибо, — поблагодарил Лестер Мабель, и та исчезла.
Морган Туттлер открыл папку с планом дежурств на неделю.
— Нам буквально на каждом шагу будет не хватать нашей Кетлин, — пробормотал он, пробегая карандашом по отдельным графам.
— Почему? — удивился Лестер.
— А вы что, еще не говорили об этом?
Нахмурив лоб, директор посмотрел на своих помощников.
Кетлин едва заметно покачала головой.
Лестер наклонился вперед и поставил свою чашку кофе на стол, даже не пригубив.
— Что здесь, собственно говоря, происходит?
— Нам нужно пересмотреть план дежурств, так как Кетлин будет сопровождать мистера Ашкрофта на охоте.
— Но это невозможно, — ответил Лестер. — Это было бы нарушением всех инструкций отеля.
— Не будьте таким глупым, Лестер, — посоветовал Туттлер. — Мистер Ашкрофт, в конце концов, владелец отеля. Если он хочет, чтобы Кетлин его сопровождала, то так оно и будет.
— Похоже, вы действительно говорили не о кулинарных рецептах, — прошипел Лестер в сторону Кетлин.
— Личные разговоры вы сможете продолжить позднее, — нетерпеливо произнес директор. — Сейчас нужно внести необходимые поправки в расписание дежурств.
Директор отеля умел не только отлично обращаться с людьми, но и был хорошим организатором. С помощью своих помощников он в течение получаса составил новый план дежурств. И то, что Кетлин и Лестер, отодвинув на задний план свои личные дела и огорчения, полностью сконцентрировались на работе, свидетельствовало об их высоком профессионализме.
— Отдайте это перепечатать и раздайте всем, — сказал Морган Туттлер, протягивая Кетлин план со сделанными поправками. — И желаю много удовольствий на охоте!
— Мисс Далтон и я будем держаться на заднем плане, — сообщила Кетлин и встала.
— Ты это здорово провернула, — пробормотал Лестер, когда они покидали кабинет директора. Приемная была пуста. Вероятно, Мабель опять носилась по отелю и совала нос в дела, которые ее совсем не касались. — Если тебе это пока не удалось, то уж во время охоты наверняка убедишь Большого Босса в своих качествах.
— Я вообще ничего не провертывала, Лестер, — пыталась объяснить Кетлин, глядя ему в лицо. Его темно-карие глаза смотрели холодно и зло. По спине у Кетлин пробежали мурашки, горло пересохло. — Это была идея мистера Ашкрофта, — промолвила она. — Он хочет, чтобы миссис Далтон не оставалась одна. Разве это так трудно понять или ты просто не веришь мне?
— Я понял одно: ты прошла огонь и воду, — отрезал Лестер. — И если хочешь чего-нибудь добиться, тебя ничего и ничто не сможет остановить.
Кетлин всхлипнула:
— Как ты можешь говорить мне такие ужасные вещи?
Лестер прикусил губу.
— Прости. Я действительно, похоже, зашел слишком далеко. — Он кивнул ей и бросился из приемной, чуть не сбив с ног входящую Мабель.
— Ну как, кофе был вкусный? — спросила она.
— Очень, — буркнул на ходу Лестер, который даже не притронулся к кофе.
Кетлин широко распахнула дверцы шкафа и начала выбрасывать оттуда на кровать свитера, спортивную обувь, белье и чулки. Она все еще была под впечатлением разговора с Лестером.
«С его стороны очень некрасиво подозревать меня в интригах. Он все время утверждает, что я стараюсь создать себе преимущества. Это просто смешно! Ашкрофт годится мне в отцы. И он совсем не интересуется мною как женщиной».
С недовольным видом Кетлин взяла с кровати гимнастические туфли и засунула их обратно в шкаф. Таким туфлям нет места в горах. Ей самой это приходилось частенько втолковывать постояльцам отеля. Да и не могла она появиться с большим багажом. Ее ведь пригласили на охоту, а не на демонстрацию мод. Все вещи должны были уместиться в дорожной сумке. И Кетлин начала ее энергично упаковывать.
Она мысленно отвлеклась от Лестера. Но некоторые слова, которые он произнес, все еще терзали ее душу. Она надеялась, что до отъезда не встретится с Лестером.
Так оно и вышло. Может быть, и сам Лестер не стремился ее увидеть. Во всяком случае, его не было ни в вестибюле, ни перед отелем, где отправляющуюся на охоту компанию ждал «лендровер» с шофером, чтобы доставить к вертолету.
— Ты уверена, что тебе действительно все это нужно, Дези? — спрашивал Реджинальд Ашкрофт свою спутницу как раз в тот момент, когда Кетлин подошла к машине.
Шофер уже разместил багаж Ашкрофта и Джимми Бихера, его адвоката, на багажнике «лендровера». Это были две дорожные сумки весьма скромных размеров.
Но рядом ждали своей очереди вещи Дези — два объемных чемодана и коробка для шляп. Погруженные чехол с ружьями и большой кофр, также принадлежавший Далтон, занимали почти весь багажник.
— Но я же могу взять с собой несколько личных вещей, Аш? — Дези наивно глядела на него своими широко раскрытыми светло-голубыми глазами.
— Но коробка для шляп, Дези! — Реджинальд Ашкрофт погрозил ей шутливо пальцем. — Ты ведь не хочешь испугать гризли последней парижской моделью, не правда ли?