Кроткая женщина - Гарнье Ред (электронные книги без регистрации txt) 📗
Высвободившись, Бет удалось натянуть на себя простыню. Ее голос дрожал, несмотря на попытки держать себя в руках:
— Записная книжка лежит в верхнем ящике тумбочки. Я уверена, это то, что ты хочешь прочитать сегодня ночью. Ты ведь и женился на мне из-за этой вещи.
Несколько минут Лэндан не двигался, не дышал, не говорил. Сердце Бет готово было разорваться, когда он достал книжку из тумбочки, вышел и захлопнул за собой дверь.
Глава 9
Сидя за большим офисным столом, Лэндан зловеще размахивал черной книжкой перед своими братьями:
— Ключ к моему успеху.
Он пересказал содержание всей книжки. Каждое слово, которое он прочитал, запечатлелось в его памяти.
И теперь, откинувшись на спинку стула, Лэндан наблюдал, как братья просматривали страницы: сначала Гаррет с задумчивым хмурым видом, затем Джулиан — удивленно.
— Я думал, твое настроение изменится после вчерашней ночи, — громко заявил Гаррет.
— Я провел брачную ночь, читая это сокровище, а не с моей женой.
Наступила тишина. Гаррет переваривал информацию.
— И что же ты натворил? — наконец спросил он.
— Она не хочет меня, Гаррет.
— Ты ведь шутишь, правда?
— Это неподходящая тема для шуток.
— Она не хочет… тебя? — Слова повисли в воздухе. — Я не верю.
— Уж поверь.
Джулиан оторвался от книги, приподняв брови:
— Каждая женщина хочет тебя. Девушки появились у тебя раньше, чем первый велосипед!
— С чего бы ей не хотеть тебя? — не успокаивался Гаррет.
Это был самый ужасный вопрос. Лэндан вспоминал прошлую ночь. Как набухли ее соски под его пальцами. Как она растаяла в его объятиях. Сначала Лэндан решил, что не оставит ей выбора, заставит ее.
Он не мог. Он не хотел получить Бет таким образом. Он хотел, чтобы Бет желала его, чтобы она захотела полностью ему отдаться.
— Два имени. — Он показал два пальца, выбросив Бет из головы. — Мэйси Дженнингс и Джозеф Кеннар. Они куплены.
— Ничего не получится.
— Нет, получится! — Лэндан медленно свирепел. — Вероятно, Галифакс отправляет им каждые пару месяцев депозиты размером в десять тысяч долларов, чтобы обеспечить хороший обзор прессы о его «чудодейственных» препаратах. Мы должны найти способ прослушивать их звонки и, возможно, тогда сможем получить веские доказательства их причастности. К тому же это поможет нам узнать, чем именно занимается Гектор.
Гаррет кивнул:
— Хорошо. Договорились. Не могу дождаться, чтобы уволить этих сосунков, когда мы разберемся с ними.
— Верно. И здесь еще одно интересное имя. На последней странице. Видите? — Лэндан ткнул пальцем в записную книжку.
— Мигель Гомес? — Джулиан поднял брови. — Мигель Гомес по прозвищу Эль Милагро. Известно, что он занимался незаконной перевозкой лекарственных препаратов из Мексики в США.
— Это уже становится интересным, — предвкушая, сказал Гаррет, — черная книжка заговорила.
— Да. — Лэндан вытащил пачку бумаг из верхней папки стеллажа и передал их Гаррету. — Страховая компания уже прекратила некоторые выплаты Галифаксу. Были утверждения, что он дублировал заявления. Идут разговоры о возбуждении судебного дела.
Гаррет просмотрел бумаги:
— Медицинское мошенничество. Как удачно! Не потребуется особых усилий доказать это.
Лэндан переводил взгляд с одного брата на другого, пока они изучали информацию:
— Теперь, джентльмены, может ли кто-то из вас устроить интервью с одним из ассистентов Гектора? Со старшей медсестрой, может быть? Нам нужно, чтобы она выложила всю правду.
— Уверен, Джулиан уже через минуту заставит ее просить о пощаде, — усмехнулся Гаррет.
С уверенной улыбкой Джулиан подтвердил:
— Конечно. Когда?
Лэндан кивнул:
— Завтра было бы идеально. Хотя нет, сегодня еще лучше. — Он вспомнил отчаяние Бетани из-за разлуки с сыном и набрался решимости. — Сегодня в два я встречаюсь с нашим адвокатом, я должен ввести его в курс дела. Галифакс уже давно не дает Бет видеться с ее сыном, и она очень волнуется. Мы должны действовать быстро. Я хочу доказать, что доктор не заслуживает ни компании, ни сына. У нас все получится, если мы заставим медсестру дать показания против него в качестве свидетеля.
— Все пройдет так, как нам надо, — сказал Джулиан с уверенностью, которой славилось все семейство Гейдж. — Галифакс хочет вернуть Бет, ты же знаешь это.
Эти слова задели Лэндана за живое. Нахмурившись уже от одной только мысли, что Бет придется разговаривать с Галифаксом, он смотрел на газеты, разбросанные по его столу: «Неожиданная свадьба!», «Магнат снова у алтаря», «Любовь в эпоху денег».
— Гаррет сказал тебе, что мама сегодня пригласила твою жену на стрельбище?
Удивившись, Лэндан посмотрел на своего младшего брата. Джулиан редко дурачился.
— На стрельбище? Мама? — Лэндан не смог сдержаться. Он запрокинул голову и рассмеялся. Образ кровожадной Бет с винтовкой в нежных ручках забавлял его. — Хорошо. — Лэндан встряхнул головой и включил компьютер, настроившись на работу.
— Решил, как будешь ухаживать за своей женой? — спросил Гаррет.
Лэндан с деловым видом набросал что-то в блокноте. «Найти, чем ей заняться вне дома. Купить ей изюм».
— Сейчас все мысли о Галифаксе, — пробормотал он.
Его брат усмехнулся:
— Ничто так не возбуждает женщину, как разговоры о ее бывшем.
Лэндан проигнорировал это замечание и попрощался с братьями:
— Все. Уходите.
У него были дела: управлять бизнесом, разделаться с врагом, вернуть ребенка и соблазнить женщину…
Две недели спустя Бет снова оказалась на стрельбище.
— Теперь, моя дорогая, после того как ты подержала оружие и обстреляла стог сена, что бы ты еще хотела сделать?
Щуря глаза под палящим солнцем, Бет опустила винтовку. Она уже обожала свою свекровь и их еженедельные визиты на стрельбище.
— Ладно, я пока что не попала в цель, Элеонор.
— Но еще двадцать — тридцать попыток, и мы будем знать, что стог сена убит.
Элеонор прицелилась, выстрелила и перезарядила винтовку.
— Лэндан — мой старший. — Она снова выстрелила. — Он слишком долго был один. — Элеонор опять выстрелила и перезарядила. — Надеюсь, это не повлияло на его отношения с женщинами.
Свекровь опустила винтовку, чтобы уступить Бет. Та прицелилась, сжимая от напряжения губы:
— Он очень милый, миссис Гейдж.
— Милый! — хмыкнула Элеонор. — Не думаю, что ему понравились бы эти слова.
— Но мы будем женаты не вечно, — сказала Бет, целясь в стог. — Наше взаимопонимание порождено нашей общей ненавистью к одному и тому же человеку.
— Да, но я заметила, как мой сын смотрит на тебя, и не увидела никакой ненависти в его глазах.
Бет почувствовала, как Элеонор внимательно рассматривает ее профиль, словно все ответы на ее вопросы написаны у Бет на щеке.
— И когда ты смотришь на него, я не вижу ненависти в твоих глазах. И безразличия тоже. Я старая ведьма и разбираюсь в некоторых вещах. Я достаточно пожила на этом свете, чтобы кое-что замечать и понимать.
Бет покраснела, стиснула зубы и нажала на спусковой крючок.
Хлопок! Пуля улетела бог знает куда, не поразив ни одну цель.
— Твоя мама и я болтали вчера. — Элеонор подмигнула Бет, прежде чем она нацелилась еще раз. — Сегодня мы играем в карты. И в другие игры. Такие, как сводничество моего сына и ее дочери. Неплохое развлечение, а?
Бет нахмурила брови во время отличного выстрела Элеонор.
— Если вы сводите так же хорошо, как стреляете, — проворчала Бет, — то это будет совсем не весело.
Сводничество под руководством матерей — последнее, в чем нуждалась Бет в данный момент. В частности, потому, что ее муж был самым сексуальным человеком на Земле. И потому, что Бет не была настолько фригидной, насколько считал ее бывший муж.
Отчаяние от ожидания новостей мучило ее. Каждый день, когда Лэндан возвращался с работы, Бет задавала один и тот же вопрос: