Влечение сердца - Милтон Джулия (книги онлайн полные версии бесплатно TXT) 📗
Чарльз насторожился.
– Например?
– Например, что у тебя появилась другая женщина. Или даже две, – пошутила Луиза.
Однако Чарльз не засмеялся. Неестественным голосом он произнес:
– Ты зря веришь сплетням. Людям делать нечего, вот они и болтают всякое…
Луиза почувствовала неладное. О каких сплетнях говорит ее муж? Осторожно сказала:
– Но ведь дыма без огня не бывает. Должно быть, ты дал повод, вот и пошли слухи.
Торопливо, сбиваясь, Чарльз проговорил:
– Чушь! Подумаешь, кто-то видел, как мы с Эмилией выходили из ресторана. Просто мы случайно встретились в городе и оба были очень голодны… А насчет моей секретарши – вообще ерунда! Такое всегда говорят, если секретарша моложе сорока и к тому же недурна собой. Разве это повод для того, чтобы уволить бедную девушку?
И тут словно пелена спала с глаз Луизы. Она вдруг все поняла: и странные взгляды Эмилии, и постоянные опоздания мужа с работы, и смущенные взгляды гостей, все реже и реже бывающих в их доме… Сам того не зная, Чарльз только что признался ей во всем.
И о его изменах знали решительно все вокруг. Все, кроме Луизы. Видно, сочувствуя несчастной, никто не решился открыть ей глаза на легкомысленное поведение мужа.
Луиза чувствовала себя так, будто ее придавило чем-то неимоверно тяжелым. От горя, стыда, безысходности хотелось горько кричать. Ее предал самый близкий человек на свете! И притом в тот момент, когда она особенно нуждалась в его поддержке. Разве это недостаточный повод для того, что рыдать в голос и рвать на себе волосы?
Однако Луиза не сделала ни того, ни другого. Побледнев, она тихо сказала:
– Пожалуйста, уйди.
Чарльз хотел было что-то возразить, как-то оправдаться. Наверное, объяснить, что она опять все не так поняла. Однако, наткнувшись на окаменевший взгляд жены, промолчал, быстро оделся и вышел из комнаты.
И только оставшись одна, Луиза дала волю слезам.
5
– Что это вы сегодня совсем грустные, миссис Эйкрод, – наутро озабоченно заметила Мари, помогая Луизе одеваться. – Да и глаза красные… Уж не заболели ли вы, мадам?
– Не беспокойся, Мари, я вполне здорова. Просто ночью не могла долго уснуть, ворочалась… Вот, наверное, и не выспалась. А так со мной все в порядке.
Однако грустный тон, которым были произнесены эти слова, свидетельствовал об обратном.
Мари покачала головой.
– Ну нет, вы от меня что-то скрываете… Может быть, это как-то связано со вчерашним разговором?
Луиза испуганно вскинула глаза. Откуда Мари известно, что вчера произошло в ее спальне?
– О каком разговоре ты говоришь?
– Да между мистером Эйкродом и мистером Коннором, – пояснила Мари. – Вы что, ничего не знаете?
От сердца отлегло. Слава богу, никто не стал свидетелем той постыдной сцены, что разыгралась между ней и Чарльзом. Однако когда же последний успел поговорить с Джереми? И главное, о чем?
Луиза вопросительно взглянула на Мари.
– Честно говоря, впервые об этом слышу. Расскажи-ка поподробнее.
– Так вот, – важно начала Мари, – вчера, когда мисс Эмилия уехала, а вы удалились в свою комнату, мистер Чарльз попросил мистера Джереми пройти в его кабинет. Они заперлись там на целый час.
– О чем они говорили?
Мари развела руками.
– Неизвестно. Знаю лишь, что мистер Джереми выскочил оттуда красный как рак, бормоча себе под нос какие-то проклятия. А чуть позже вышел и сам мистер Чарльз, бледный, но спокойный. Мистер Джереми заперся у себя в комнате и не выходил оттуда до сегодняшнего утра. И то сначала убедился, что мистер Чарльз уже уехал.
– Куда уехал? – не сдержала удивления Луиза. – Сегодня же выходной!
Мари коротко пожала плечами.
– На работу, наверное. Откуда мне знать? Кстати, горничная, которая сегодня утром убиралась в комнате мистера Джереми, сказала, что там был форменный погром. Вся одежда валялась как попало и где попало, чемоданы лежали на кровати. Похоже, будто вещи сначала собрали, а затем передумали и вытащили обратно.
Луиза почувствовала внутри легкий холодок. Джереми хотел вот так, без предупреждения, покинуть их дом? Но почему? Из-за того, что произошло между ними накануне, или из-за таинственного и непонятного разговора с Чарльзом?
Но что мог такого наговорить гостю ее муж?
– Ты точно ничего не знаешь больше, Мари?
Мари на секунду задумалась.
– Нет, ничего. Господи, вот страсти-то! Надеюсь, между ними не произошло ничего серьезного?
– Я тоже на это надеюсь, – пробормотала Луиза.
А про себя решила, что нужно немедленно поговорить с Джереми. Конечно, вчера они не очень хорошо расстались… Однако она сумеет найти предлог для встречи.
Впрочем, искать предлог не пришлось. Ровно в девять, к началу их обычных занятий, Джереми сам поджидал Луизу в гостиной.
– Доброе утро, Луиза, – как ни в чем не бывало поздоровался он. – Вы помните, что сегодня у нас бассейн?
Официальный тон больно резанул слух Луизы. Джереми еще обратился бы к ней <миссис Эйкрод>!
– Джереми, кажется, мы с тобой давно перешли на <ты>, – холодновато произнесла она. – Может быть, не будем нарушать сложившуюся традицию?
– Простите… прости, Луиза, – подчеркнуто вежливо исправился он. – Итак, ты надела купальник?
Луиза нахмурилась. Ей очень не нравился этот тон. Резковато она произнесла:
– Может быть, сначала обсудим более животрепещущие вопросы, чем мое бултыханье в бассейне?
Джереми изобразил изумление.
– Разве для меня, лечащего врача, может быть что-либо важнее, чем твое здоровье?
– Мои чувства, черт возьми! – не сдержалась Луиза. – Или то, что произошло между нами вчера, для тебя ничего не значит?
По лицу мужчины промелькнула тень.
– Кажется, мы оба решили, что лучше забыть об этом инциденте, как о страшном сне. Просто два человека неверно поняли друг друга. Вот и все.
Луиза почувствовала себя оскорбленной. С горечью спросила:
– И больше тебе нечего прибавить?
– А зачем? Вчера ты сама ответила на все вопросы. Я просто низкий негодяй, не способный понять твою тонкую душу и преодолеть страх перед пустяковым физическим недостатком тела.
– Джереми, не надо язвить!
– А я и не язвлю. Просто повторяю твои же слова.
Разозлившись, Луиза сжала кулаки.
– Не передергивай факты! Ты вчера поступил со мной просто подло… – Комок горечи подступил к горлу. Луиза почувствовала, вот-вот заплачет. Дрогнувшим голосом договорила: – Впрочем, не ты один… Прости, что затеяла этот ненужный разговор. Я лучше вернусь в комнату и переоденусь в купальник. Ты врач, я пациентка, и общим у нас может быть только одно – забота о моем здоровье.
Она взялась за колеса и развернула кресло, повернувшись спиной к Джереми. И услышала тихий оклик:
– Луиза…
Она обернулась через плечо.
– Что еще?
Джереми судорожно сглотнул. Вдруг охрипшим от волнения голосом произнес:
– Луиза, ты должна знать, что то, что вчера произошло… или, вернее, не произошло между нами, для меня очень важно. И все, что я вчера сказал, правда. Ты для меня действительно значишь больше, нежели просто пациентка.
Луиза замерла. Сердце забилось чаще. Неужели она сейчас услышит то, на что так давно надеялась?
– Джереми, я…
Однако он приложил палец к губам.
– Луиза, я сказал бы и больше, если бы мог. Но ты права: нам лучше действительно остаться просто врачом и пациенткой. Обстоятельства иногда сильнее нас.
Луиза не сдержала вздоха разочарования. Со слезами, вдруг выступившими на глазах, тихо произнесла:
– О каких обстоятельствах ты говоришь? Уж не связано ли это с вашим вчерашним разговором с Чарльзом?
Джереми неуловимо изменился в лице.
– Поверь, тебе лучше этого не знать.
– Но Мари сказала, что ты собирал вещи! Ты хотел бросить меня!
– Тебе и это известно? – нахмурился он. – Впрочем, неважно. Мы просто слегка повздорили с мистером Эйкродом. Он, видите ли, считает, что твое выздоровление движется слишком медленно. А я ведь и не обещал результатов ранее, чем через несколько месяцев!