Любовь как океан - Беррингтон Джоанна (читать книги полные .TXT) 📗
От таких слов на глаза девушки навернулись слезы. Но ответить она ничего не успела, потому что мать продолжала:
– В какой-то момент родители обязаны предоставить детям свободу выбора. Я этого не сделала и едва не поплатилась хорошими отношениями с тобой.
– Мамочка, не надо так говорить... Я еще раз повторяю, что люблю тебя. И обещаю, что буду регулярно звонить... – Софи уже почти всхлипывала в трубку, поэтому поспешила закончить разговор.
Поставив телефон на место, она побрела в свою комнату. Беседа с матерью очень растрогала ее, и девушка ощущала потребность побыть одной, чтобы чувства улеглись. Чего угодно можно было ожидать от мадам Моруа – гневных высказываний в адрес дочери, обвинений в бездушности... Но раскаяние было совершенно неожиданным.
6
Рон подъехал к воротам собственного владения, вышел из автомобиля и сказал шоферу, что на сегодня тот может быть свободен. Идя по дорожке к дому, он услышал, как кто-то зовет его по имени. Оглянувшись, увидел бегущую к нему дочь, а позади нее неторопливо вышагивающую несравненную Джулию Дайвери.
– Мы с бабушкой... ой, с Джулией были в магазине! Мы купили столько всего интересного! – поторопилась поделиться впечатлениями Элизабет, догнав отца.
– Правда, милая? Я рад, что вы хорошо провели время. – Рон присел перед дочерью на корточки и поправил выбившийся из ее прически локон. – А сейчас пообедаем все вместе!
– Мы уже обедали, заехали в ресторан, – сообщила Джулия, подходя к сыну и внучке. – Поэтому Элизабет может отправляться распаковывать покупки, их сейчас принесет шофер, а мне надо с тобой серьезно поговорить.
Малышка помчалась к дому, оставив взрослых наедине. Рон вопросительно посмотрел на мать.
– Почему ты требуешь, чтобы Элизабет звала тебя по имени? Простое женское кокетство?
– Считай, что так. Но не пытайся увести разговор в сторону. Я хочу знать, как тебе пришла в голову мысль взять няню с улицы!
Далее последовала долгая нотация на тему, что Рон безалаберно подходит к вопросу воспитания дочери, впускает в дом совершенно незнакомых людей и не думает о последствиях.
– Чему эта девица может научить Элизабет? Кто она и откуда? У нее есть справка от врача, что она ничем не больна? – менторским тоном продолжала Джулия. – Я сегодня приехала и застала ребенка перепачканного в грязи! Эта Софи, похоже, понятия не имеет о гигиене!
– Мама, мне кажется, ты утрируешь, – возразил Рон. – Дети иногда пачкаются, и это совершенно нормальное явление. А по поводу справки о здоровье, я сегодня же попрошу нашего семейного доктора обследовать Софи. Это чтобы ты была спокойна.
– Я успокоюсь, только когда эта девица уберется туда, откуда приехала! – Джулия Дайвери была категорична как никогда.
– Не могу тебе этого обещать.
Рон, считая, что разговор окончен, направился к дому. Он не собирался спорить с матерью, просто надеялся, что спустя какое-то время та забудет о необоснованных претензиях к новой няне и Софи сможет спокойно работать. Тем более что девочке, кажется, с ней было хорошо. А это куда важнее, чем мнение бесподобной Джулии Дайвери.
Софи услышала детский голос в коридоре и выглянула из своей комнаты. Так и есть – Элизабет вернулась домой. Щеки малышки разрумянились, глаза горели, а волосы растрепались. Но, судя по всему, маленькая разбойница нисколько не утомилась после поездки по магазинам. Скорее наоборот – была полна сил и готова к новым приключениям.
– Софи! Ты будешь распаковывать со мной покупки? – радостно поинтересовалась девочка. – Соглашайся, там столько всего!
Чуть позже, сидя вдвоем в детской и разрывая оберточную бумагу, они вынимали из коробок заводных котят, игрушечного пупса, умеющего говорить «мама», и книжки сказок. Француженка подумала, что бабушка, похоже, ни в чем не отказывает внучке. Стоило последней показать на какую-то вещь в магазине, та тут же приобреталась.
– А вот это я попросила купить, чтобы сделать тебе подарок! – Элизабет протянула няне розовую коробку.
Софи открыла крышку и вынула оттуда фарфоровое чудо – куклу с длинными волосами и голубыми глазами, одетую в бледно-голубое платье, сплошь состоящее из рюшек и воланов.
– О, Элизабет, огромное спасибо! Она просто прелесть! – Неожиданный подарок умилил француженку, и она поспешила обнять подопечную. – Я поставлю ее на полку и буду звать Лиз, почти как тебя!
Дверь в детскую открылась, и вошел мистер Дайвери. Его глазам предстала настолько идиллическая картина, что он тут же отмел все сомнения, которые попыталась заронить в его душу мать в отношении новой няни.
– Софи, нам нужно пообщаться, – произнес Рон. – Пожалуйста, пройдите ко мне в кабинет, он находится на первом этаже рядом с библиотекой.
Внутри девушки все оборвалось. Наверное, мистер Дайвери будет ругать ее за инцидент с собакой... или даже уволит. Вот незадача!
Пообещав прийти, как только поможет разобрать девочке покупки, Софи попыталась вернуть себе хорошее настроение. Но старания оказались напрасны. Доставая очередную игрушку из коробки, она невпопад отвечала на вопросы Элизабет, мысленно готовясь к предстоящему разговору...
Ну почему он обязательно должен меня уволить? – успокаивала она себя, подходя к кабинету. Я же не специально уронила и испачкала девочку. Откуда мне было знать, что собака безобидна? Наверное, это Джулия нажаловалась. Она явно недовольна моим присутствием здесь, так презрительно смотрела...
Софи тихонько постучалась в дверь и тут же услышала приятный баритон Рона, приглашающий войти.
Просторный кабинет мистера Дайвери был обставлен в английском стиле. Сам он сидел за широким столом из темного дерева, удобно устроившись в кожаном кресле. В комнате царил полумрак – шторы на окнах были опущены, и единственным источником света служила настольная лампа с зеленым абажуром. За спиной Рона находился книжный шкаф со стеклянными створками, в которых, как в зеркале, отражалась фигура Софи.
Она машинально поправила волосы – не хотелось, как в прошлый раз, выглядеть растрепой. И тут же вновь поймала себя на странном желании понравиться мистеру Дайвери. Осознав это, сразу постаралась выбросить подобные мысли из головы. Она просто няня его дочери. И все.
– Софи, я попросил зайти, чтобы сказать вам спасибо, – без всяких прелюдий начал Рон, вставая из-за стола и подходя к девушке. – Молли и Чарлз объяснили мне, что произошло утром. И, признаться, я поражен вашей смелостью. Вы бросились спасать девочку, думая, что собака может причинить ей вред. Это выше всяких похвал.
– Ну что вы... – смутилась француженка, для которой подобная реакция мистера Дайвери стала неожиданностью. – Все так быстро случилось, что я не успела даже опомниться. Просто постаралась защитить Элизабет от острых зубов, как мне казалось, злой собаки. А потом выяснилось, что я перепугалась напрасно.
– Зато теперь я знаю, что вы никогда не дадите в обиду мою дочь.
Мистер Дайвери стоял настолько близко, что Софи вдыхала запах дорогого одеколона. Она смотрела на мужчину и думала, до чего же он безупречно выглядит! Костюм без единой складочки, волосы лежат так, словно их владелец только что побывал в парикмахерской, темные глаза смотрят внимательно и серьезно. А голос! Его обладателю надо бы петь в итальянской опере!
Вдруг Софи подумала, что уже несколько минут стоит и молча разглядывает отца своей подопечной. Ну разве не глупо? Мистер Дайвери отлично воспитан, он уже сказал, что хотел, но, видимо, не может намекнуть ей, что пора удалиться. А она встала как вкопанная и ждет чего-то.
– Я пойду к Элизабет, – заторопилась девушка. – Если будут какие-то замечания по моей работе, обязательно скажите!
Оказавшись в коридоре, Софи шумно выдохнула и поспешила вверх по лестнице. Последние два дня она ведет себя по меньшей мере неестественно. Чего, спрашивается, растерялась, когда мистер Дайвери поблагодарил ее? Почему вообще смущается и бормочет какую-то чушь всякий раз, когда видит его?