Романтическое путешествие - Бакстер Клэр (библиотека электронных книг txt) 📗
Что ж, она будет вспоминать об этих днях позже, когда останется одна.
— Это Сорренто, — прервал Рик ее мысли.
Она посмотрела вокруг, когда он въехал в город и остановился около гостиницы. Это, конечно, не ферма синьоры Лунетты, но выглядел отель очень приятно. Ей надо забыть о ферме и сосредоточиться на настоящем. И, кроме того, Рик пока еще с ней. Этого достаточно, чтобы любое место выглядело прекрасным.
В ее комнате был балкон, откуда открывался вид на Неаполитанский залив. С момента отъезда из гостиницы в Амальфи они пересекли весь полуостров. Она услышала звуки транспорта, гул толпы, музыку — звуки курортного города.
День уже клонился к закату, когда они с Риком пошли осматривать Сорренто. Рик был одет чуть небрежно, но одежда сидела на нем превосходно. За время поездки Лисса поняла, что итальянцы вообще хорошо одеваются. Их было легко отделить в толпе от туристов.
Рик выглядел прекрасно в любой одежде, но ей хотелось бы увидеть его в футбольной форме. Но как? Когда он вернется в клуб, она уже будет в Австралии.
Думать об этом было грустно, и она поторопила Рика уйти из гостиницы.
Попав на дальние улицы, молодые люди осмотрели здания прошлых веков, где люди жили еще до того, как были засыпаны овраги и образовалась площадь.
В конце узкой маленькой улочки они увидели собор. Полюбовавшись инкрустированными дверями, они зашли внутрь, где осмотрели великолепные статуи и резные украшения.
Потом они побродили по другим старинным улицам и через древние Греческие ворота вошли в гавань Марина-Гранде. Пройдя вдоль всей гавани, решили поесть пиццы в баре с видом на море.
— Я думала, что мне будет не хватать стряпни синьоры Лунетты, — заметила Лисса, проглатывая кусок пиццы. — Но теперь я изменила свое мнение. Это тоже очень вкусно.
— Ты такая предсказуемая, — смеясь, заметил Рик.
— Скучная?
— Я так не говорил. — Он протянул руку над маленьким столиком и пальцем снял кусочек расплавленного сыра с ее подбородка.
Она рассмеялась.
— Скучная и невыразительная.
— Забавная и обольстительная.
Она затаила дыхание, а в голове крутилось «обольстительная».
Он смотрел на нее, как будто не мог поверить, что произнес вслух это слово.
— Да, — подтвердил он. — Ты очень сексуальная, когда ешь.
— О господи, я почти все время ем.
Лисса засмеялась, но сердце у нее стучало. Она ни за что не подаст виду, но у нее дрогнуло сердце и затрепетало внутри из-за того, что он считает ее сексуальной, пусть хотя бы за едой. А блеск в его глазах заставил ее дрожать от желания.
О чем она думает? Ясно, о чем. Ей хочется, чтобы он хотел ее.
После пиццы они купила в соседнем магазине мороженое. Там было около шестидесяти видов. Рик выбрал ореховое, а Лисса шоколадное с фруктами. Когда они вышли из магазина, Рик сообщил ей, что это лучший производитель мороженого на полуострове в течение последних пятидесяти лет. Попробовав, она поняла почему. И вкус, и плотность были необычными.
Они медленно вернулись в центр города, поднявшись по двум сотням ступеней на пьяцца Тассо, и некоторое время сидели в одном из уличных кафе, глядя на гуляющих людей, пока Лисса не призналась, что очень устала.
Когда Лисса появилась на следующий день, Рик уже позавтракал и ждал ее в фойе гостиницы, читая книгу.
Она заметила, что он полностью погружен в чтение, и поняла, что для него типично отдаваться чему-либо на сто процентов. Интересно, а любовью он занимается так же сосредоточенно?
На мгновение Лисса представила себя под ним обнаженной. Ее охватила дрожь, и она больше не могла контролировать свои мысли.
Он поднял глаза, и его лицо преобразила приветливая улыбка, от которой она тут же ощутила тепло внизу живота, а потом и во всем теле.
Облизнув сухие губы, она выдавила:
— Что ты читаешь?
— Путеводитель для пешеходов. Хотелось бы прогуляться сегодня. Согласна?
— Разве ты не знаешь этот район, как свою квартиру? Зачем тебе путеводитель?
— Эти пешие маршруты идут по тропам, которые существовали до постройки дорог. Я их плохо знаю.
— В таком случае мы должны обязательно пойти. На окраине города они начали поход с подъема по очень крутой лестнице. Наверху увидели хорошенькую маленькую церквушку, где играла музыка, хотя в ней никого не было.
Набирая воздух в легкие, Лисса подумала о старушках, которым нужно так же высоко взобраться, чтобы послушать мессу.
— Кто будет так высоко подниматься, если есть церкви в городе?
— Люди всегда это делали и не знали, как можно что-то изменить.
— Иногда изменения полезны. Немного помолчав, он ответил:
— Иногда привычка и традиция важнее удобства.
— Я не о тебе говорила, Рик. — Лисса показала на крутую лестницу.
— Я знаю. — Он покачал головой. — Пошли дальше?
Они шли через оливковые и лимонные рощи по дорожкам, по которым веками ходили местные жители.
Ни один человек не попался им навстречу. Наверху они отдышались и теперь могли свободно разговаривать.
Взобравшись на гребень холма, Лисса обернулась и открыла рот от изумления. Панорама, охватывающая побережье на обеих сторонах полуострова, была потрясающей.
— Это Санта-Агата со своими двумя заливами: Салерно и Неаполитанским. Стоило подниматься?
— Конечно. Просто не знаю, как смогу все это описать на двух страницах. Один этот вид заслуживает гораздо большего.
— Уверен, ты что-нибудь придумаешь.
Она фыркнула.
— Не знаю, откуда у тебя такое мнение. Ты ведь ничего моего не читал.
— Верно, но ты полна энтузиазма. Уверен, это сказывается и на том, как ты пишешь.
— В самом деле? Будем надеяться. — Итак, он считает ее восторженной? Это не самый романтический комплимент, однако и он согрел ее. Не могла вспомнить, когда в последний раз Стив говорил ей что-нибудь приятное. Очень давно, задолго до их разрыва. Как же она могла жить так долго без этих милых знаков внимания?
Рик протянул ей бутылку с водой, и она стала пить, а он достал из кармана путеводитель.
— Они предлагают продолжить путь в Marina di Crapolla.
Она расхохоталась.
— Ты шутишь, должно быть.
— Нет. Здесь так сказано, а еще сказано, что спуск извилистый.
— Как ни заманчиво название, я бы хотела отказаться, если ты не возражаешь. — Солнце стояло высоко, и она боялась перенапрячься. — Но я бы с удовольствием поплавала. Просто жаль не воспользоваться такой возможностью.
— Хорошая идея. Я даже дам тебе попробовать снова обогнать меня.
Она тут же представила себе Рика в плавках, и ей захотелось скорее спуститься вниз. Представила себе оливковую кожу с темными волосиками, широкие плечи, вылепленный торс, гибкие мышцы — все это мокрое и блестит на солнце.
— Я дала тебе выиграть в последний раз, а теперь берегись.
Он усмехнулся.
— Посмотрим.
На следующий день Лисса сидела на скамейке маленького парома с улыбкой и ожиданием на лице, а Рик смотрел на нее и не мог отвести глаз.
Он сам не мог дождаться, когда снова попадет на Капри. Несколько лет назад он ненадолго ездил туда в лучшее время года, до того, как толпы летних туристов заполонят гавани.
А теперь ему хотелось увидеть Капри вместе с Лиссой. С нею он все видел по-другому. Она действительно была восторженной и этим заражала других. Она любила жизнь, и он был готов любить жизнь вместе с нею.
Из-за нее.
Но она пробудет здесь недолго. Ему не хотелось думать, что поездка Лиссы заканчивается, и не хотелось анализировать, почему это так огорчает его.
Лисса ждала, пока Рик положит их багаж на тележку носильщика. Потом они вместе с другими туристами вошли на фуникулер и стали медленно подниматься вверх.
Это напомнило ей о подъеме на пик Виктория в Гонконге, только тогда был туман, а здесь, на Капри, погода была замечательная. Фуникулер высадил их напротив пьяцца Умберто. Лисса подумала, что, снизу, из гавани, невозможно представить себе эту волшебную сказку на вершине горы.