Мисс скромница - Лоренс Ким (список книг txt) 📗
—Я пришлю кого-нибудь, чтобы вам помогли. Повернувшись, Таир вышел настолько быстро,
будто хотел поскорее убраться из шатра.
—Вероятно, он боится, что ты соблазнишь его, — сказала Молли своему отражению в зеркале, поднимаясь на ноги.
Сабра принесла еду, и Молли с удовольствием полакомилась пряной бараниной с кокосово-миндальным соусом. Оказалась, что Сабра плохо говорит по-английски, зато отлично знает французский язык. Обрадовавшись, Молли тут же принялась вести живую беседу с Саброй по-французски. Но девушка тараторила настолько быстро, что Молли поначалу не поняла, что та предлагает ей помочь искупаться.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
— Куда это вы намерены убежать?
Услышав голос Таира, Молли резко обернулась. Она держала рукой отдернутый полог шатра. Ее волосы были влажными после ванны.
Темные волосы Таира оказались взъерошены и влажны, будто он тоже недавно принимал ванну. На нем была надета белая рубашка, расстегнутая почти до пояса, и брюки для верховой езды, заправленные в сапоги.
Молли отпустила полог, и он с легким шумом опустился на прежнее место.
Я никуда не убегаю, хотя очень хочу. Я просто искала Сабру.
Если бы вы выросли в пустыне, то не стали бы так говорить, красавица моя, — сухо сказал он.
Не называйте меня своей красавицей! Я не принадлежу никому.
Он одарил ее улыбкой хищника.
—Смиритесь с тем, что отсюда не убежать, Молли.
Его низкий голос казался подобным густому, теплому меду.
—Это потому, что вы так решили? — Она презрительно фыркнула.
Таир шагнул в ее сторону, и сердце Молли учащенно забилось, будто у перепуганной до смерти птицы.
Зачем вам Сабра?
Я хотела попросить ее застелить мне постель. Я надеюсь, мне позволят уединиться в этом шатре на ночь?
Он остановился в нескольких шагах от нее.
—Вам не будет одиноко ночью? — Он перевел взгляд с ее лица на диван.
Молли судорожно сглотнула и скрестила руки на груди.
Спасибо, мне не будет одиноко.
Не беспокойтесь, вам не придется защищать свою невинность. Я никогда ни к чему не принуждал женщин. Хотя вы знаете, что я способен на это и имею на это право. Кроме того, меня не привлекают женщины, одетые в такие допотопные наряды. Где вы берете эту одежду? Я прикажу Сабре принести вам другой наряд.
Она принесла мне одежду, но я предпочла надеть свою. И если уж мы заговорили о вкусах, то мне не нравятся.,. — при взгляде на грудь Таира у нее перехватило дыхание, — ...мужчины, которые меня похищают.
—Считайте это небольшим приключением. Отнеситесь к происходящему философски, сосредоточьтесь на положительных моментах.
—А их разве много? Таир рассмеялся.
Когда еще вам представится возможность познакомиться с культурой другой страны? — Он говорил с ней тихим, соблазняющим голосом.
Если я захочу что-то узнать о культуре другой страны, то прочту книгу, сидя в удобном кресле.
—Есть нечто, что нельзя почерпнуть из книг. При этих словах их взгляды встретились. Молли приказала себе образумиться и опустила глаза. Ее щеки пылали. Кожа казалась настолько чувствительной, что Молли ощущала прикосновение ресниц к щекам, когда потупила взгляд.
Вы явно не относитесь к тому типу людей, которые предпочитают путешествовать в комфортных условиях.
Если вы забыли, я здесь не в качестве путешественника.
Таир не обратил внимания на резкость ее тона:
Я думаю, человек должен пользоваться возможностью узнать что-то новое. Иначе он может потом пожалеть об упущенном.
Значит, поездку сюда я должна воспринимать как способ познания? - Молли заставила себя посмотреть на Таира.
Все зависит от того, как вы сами воспримете эту ситуацию.
А я-то, глупая, и не поняла, как мне повезло! Меня похитил человек, который живет старыми, варварскими традициями, когда к женщине относятся как к рабыне.
Мне не нужна рабыня.
Она вздернула подбородок и сердито взглянула на него.
А я и не подхожу вам, - с притворным равнодушием Молли оглядела Таира с головы до ног, потом насмешливо фыркнула. - Мне кажется, вам вообще никто не нужен.
Я этого не говорил, — как-то странно произнес он.
Вы пытаетесь меня соблазнить?
—Да, — спокойно ответил Таир. У Молли перехватило дыхание.
Таир подошел к ней и обеими руками отвел пряди волос от ее лица. Большими пальцами он коснулся ее щек, и Молли почувствовала, как земля уходит из-под ног.
—Что ты со мной делаешь? Всякий раз, когда я смотрю на твое лицо, думаю о твоих губах или изгибе твоей шеи... — не в силах больше сдерживаться, Таир припал губами к ее шее.
Молли ахнула и запрокинула голову. Таир неторопливо провел пальцами по ее шее, потом принялся целовать нежную кожу шеи и подбородка.
К тому моменту, когда его губы оказались у ее рта, Молли едва могла дышать.
—Твоя кожа пахнет цветами.
Молли открыла глаза и с жадностью уставилась на Таира.
—Ты красивая.
Впервые в жизни Молли ощутила себя желанной. Тихий голос Таира сводил ее с ума.
Хочешь, чтобы я соблазнил тебя?
Я хочу тебя.
И я хочу тебя.
—Ты же сказал, что тебе не нравятся женщины, одетые в допотопные наряды... — она простонала, когда Таир снова коснулся губами ее шеи. С трудом переведя дыхание, она выпалила: — Думаю, нам не нужно этого делать.
Он осторожно поцеловал ее нижнюю губу, потом обвел языком контур ее губ.
—Иногда плохие поступки оказываются очень приятными, — хрипло прошептал Таир. Пристально смотря в глаза Молли, он неторопливо поцеловал ее. Девушка разомкнула губы, и его язык скользнул ей в рот.
—Ты такая сладкая, — прошептал он, оторвавшись от ее губ.
Молли запустила пальцы в его густые волосы.
—Ты тоже, — тихо ответила она и страстно поцеловала его в ответ.
Молли почувствовала, как его грудь тихонько задрожала от смеха. Спустя мгновение Таир снова целовал ее, жадно и страстно.
Когда он прервал поцелуй и поднял голову, дыхание его было прерывистым. Молли чувствовала какое-то напряжение, словно Таир боролся с какими-то невидимыми силами.
—Когда ты так смотришь на меня... — его взгляд стал темным, когда он принялся изучать ее лицо. Под его страстным взором Молли таяла, подобно сахару в стакане с горячим чаем. — Ты хоть знаешь, что я чувствую, касаясь твоих губ? — простонал он.
Покачав головой, Молли коснулась рукой его щеки. Ее губы разомкнулись, выражение лица изменилось, когда она провела ладонью по его едва заметному шраму на щеке.
—Когда ты поранился? — прошептала она. Таир что-то невнятно ответил. Повернув голову,
он коснулся ртом серединки ее ладони, и Молли ахнула. Она почувствовала, что лишится сил, когда Таир принялся осторожно касаться губами ее запястья.
Молли казалось, что она тонет в океане чувственности. Вдыхая запах кожи Таира, она льнула к нему все крепче.
—Ты такой красивый, Таир, я не могу сопротивляться тебе.
—Мне это нравится, — пробормотал он, подхватил ее на руки и понес к низкому дивану. Он очень осторожно уложил ее на диван.
—Но ты мне не нравишься, — сказала она. Таир опустился рядом с ней на диван и отвел
прядь волос от ее лица.
Давай обсудим это позже, — предложил он, и она кивнула.
Я просто подумала, что должна быть честной с тобой.
—Твоя честность мне льстит.
—Но я хочу тебя, — она смотрела, как Таир расстегивает пуговицы на ее блузке. Ее сердце билось настолько сильно, что казалось, Таир услышит его стук.
—Я это уже понял.
Она облизнула пересохшие губы.
Ты дрожишь, — сказала Молли.
Ты тоже.
Я должна тебе кое о чем сказать.
Не сейчас.
Тарик и я... На самом деле он...
—Сейчас не время! — Таир прижал палец к ее губам и присел на диване.
Ему потребовалось несколько секунд, чтобы отмахнуться от навязчивого образа: Молли в объятиях Тарика.
На какое-то мгновение Молли даже показалось, что Таир уйдет. Но потом он снова лег на диван и произнес: