Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Лепестки на воде - Вудивисс Кэтлин (читать книги полные txt) 📗

Лепестки на воде - Вудивисс Кэтлин (читать книги полные txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Лепестки на воде - Вудивисс Кэтлин (читать книги полные txt) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Погодите, — бормотала Эдит сквозь зубы, — дайте только найти эту потаскуху, и я брошу ее на растерзание псам!

Помедлив на тротуаре, Эдит с гримасой отвращения оглядела фасад таверны и передернулась, услышав изнутри взрыв грубого хохота. До чего она унизилась ради внука! Сначала подкупила судью, который распорядился арестовать и осудить Шимейн, затем совершила еще немало преступлений, на которые никогда не осмелилась бы утонченная дама-аристократка. И вот теперь по ее гордости был нанесен последний удар! Подумать только — поселиться в вертепе, среди пьянчуг и блудниц, точно какая-нибудь простолюдинка! Вероятно, она желала смерти не тому человеку. Кончина Мориса избавила бы ее от унижений и беспокойства.

Тяжело вздохнув, Эдит толкнула дверь таверны и с величественным видом шагнула через порог. Шум горластых завсегдатаев сомнительного заведения чуть не заставил ее отказаться от своих намерений и вызвал внутреннюю дрожь. Внезапно шум начал утихать, а головы — поворачиваться к двери.

Морриса Хэтчер поставила локоть на занозистые доски стола, подперла ладонью подбородок и с благоговейным трепетом воззрилась на гостью. Она еще никогда не видела такой блестящей ткани, такого простого и изысканного покроя платья.

— Какая жалость, что его носит старая калоша! — завистливо пробормотала Морриса. Поднявшись, она подмигнула блуднице, сидящей рядом. — Неужто миледи понадобились услуги кого-нибудь из здешних мужчин?

Ее соседка захихикала в кулак и громким шепотом подсказала:

— Спроси, какая постель придется ей по вкусу!

Морриса помахала хозяйке и ткнула большим пальцем в сторону гостьи, в нерешительности стоящей у двери.

— Откуда у тебя эта новая девка, Фрида?

Фрида поджала ярко намазанные губы.

— Из Букингемского дворца. Недавно мне доставили целый корабль таких.

Подойдя к двери, Морриса обошла вокруг леди в черном, оглядев ее с головы до пят. Все в ней говорило о богатстве.

— Вы не заблудились, миледи?

— Боюсь, что нет, — надменно обронила Эдит, поморщилась и брезгливым жестом поднесла к носу кружевной платочек. Эта шлюха, наверное, купалась в дешевой туалетной воде — от нее исходил тошнотворный запах. — Полагаю, это и есть таверна, в которую меня направили узнать, нет ли здесь свободной комнаты?

— Ого! — Морриса сразу оценила аристократический выговор дамы. — Вот так птица к нам пожаловала!

Эдит окинула черноволосую блудницу пренебрежительным взглядом:

— Неужели вы никогда не слышали, как говорят дамы?

— Как же, слышала, — охотно ответила Морриса. — И повидала таких сколько угодно. Но дамы редко бывают здесь, разве что с мужчинами, иначе их живо заставят работать.

— Вы хотели сказать — затащат в постель, — сухо поправила Эдит. Если эта распутница считала ее слабоумной, она жестоко ошибалась. Семьдесят четыре года жизни не прошли для Эдит даром. — Боюсь, я слишком стара, чтобы привлечь внимание кого-нибудь из ваших друзей, поэтому мне ничто не угрожает. Мне нужна отдельная комната, где можно переночевать, горячая ванна и сносная еда. Я прошу слишком многого?

Выдержка пожилой дамы произвела впечатление на Моррису.

— Пожалуй, нет, если вам есть чем платить.

— Об этом не беспокойтесь, — уверенным тоном откликнулась Эдит. — Если вы распорядитесь о том, чтобы мне приготовили комнату и пошлете кого-нибудь принести мой багаж с «Лунного скакуна», я заплачу вам за услугу. Или предпочитаете развлекаться с мужчинами?

Бесцеремонный вопрос вызвал у Моррисы легкую усмешку.

— Я не прочь побыть у вас на побегушках, но мне придется делиться с мадам.

— Вы получите столько, что хватит и ей, и вам, — пообещала Эдит: — Но я не желаю ждать. С тех пор как корабль отплыл от берегов Англии, мне ни разу не удалось как следует выспаться, и потому комната мне нужна немедленно, ясно?

Морриса решила, что не потеряет достоинства, побыв однажды в жизни горничной знатной дамы. Кроме того, ею завладело любопытство — редко доводилось видеть, чтобы дамы путешествовали в одиночестве. Какие дела привели эту важную птицу в колонию? Почему старуха отважилась совершить утомительное путешествие без горничной?

Кивком Морриса приняла условия дамы, но в ответ потребовала сумму, вдвое превышающую ее обычный дневной заработок, надеясь утаить от Фриды излишек. Получив изящный кожаный кошелек, она со всех ног бросилась к хозяину таверны и вернулась в мгновение ока.

— Вам досталась последняя свободная комната на верхнем этаже. Служанки приготовят вам ванну, а я отправлю посыльного за вашим багажом. Только назовите свое имя, чтобы посыльные и капитан ничего не перепутали.

— Леди Эдит дю Мерсер.

Морриса задумчиво склонила голову набок.

— Я сразу поняла, что вы из аристократов.

— Польщена, что вы это заметили, — надменно отозвалась Эдит.

Морриса открыла рот, приготовившись надерзить, но вовремя спохватилась. Дав волю языку, она многое потеряет.

— А как зовут вас? — осведомилась леди.

— Морриса. Морриса Хэтчер [2].

— Эту фамилию вы носите с детства? Или это ваше прозвище?

Морриса замялась. Несмотря на древний возраст, старуха была неглупа.

— Моя мать была не замужем, когда я родилась. Дворецкий, с которым она согрешила, отказался признать ребенка. Ее вышвырнули из дома, где она служила, а он остался там как ни в чем не бывало. Мать говорила, что он, как кукушка, подбросил ей своего птенчика, а она его выкормила. Так это прозвище и прилипло ко мне.

— Итак, Морриса Хэтчер, как насчет обеда?

— Я сама принесу вам поесть, когда вы вымоетесь, — пообещала Морриса. — Вам помочь распаковать вещи или переодеться?

Эдит дю Мерсер не страдала от недостатка проницательности и сразу поняла, какой замысел созрел за низким лбом ее новой знакомой.

— Я щедро заплачу вам за любую услугу, Морриса, но при одном условии: все мои вещи должны остаться при мне.

Выдержав пристальный взгляд Эдит, Морриса поняла, что обвести эту женщину вокруг пальца будет нелегко.

— Напрасно боитесь — я вас не обворую.

— Вы на редкость проницательны, милочка. Хорошо, что мы поняли друг друга.

— Я не воровка! — с оскорбленным видом заявила Морриса.

— Правда? — Эдит улыбнулась и насмешливо спросила: — Вы и вправду зарабатываете столько, как сказали минуту назад? Или соврали?

Расспросы старухи разозлили Моррису.

— День на день не приходится.

— Разумеется, Морриса, — согласилась Эдит и продолжала: — Если вы готовы честно служить мне, я заплачу вам больше, чем вы заработали бы, ублажая мужчин. Но помните, больше обещанного я дам вам, только если сочту нужным. Понятно?

— Еще бы! — подтвердила Морриса.

— Тогда помогите мне.

Движимая любопытством, Морриса проводила леди в отведенную ей комнату, сама проследила за приготовлением ванны и выложила белье и халат. Все вещи были на вид изящными, роскошными и наверняка дорогими. С трепетом она провела ладонью по нежной ткани, представляя, как выглядела бы в этом изысканном одеянии, но быстро отказалась от мысли обокрасть старуху. Если Эдит обнаружит пропажу, она жестоко расправится с виновным.

— Никогда не видывала такого! — благоговейно призналась блудница.

Эдит наблюдала за ней, с удовлетворением отметив, что Морриса ведет себя благоразумно и ничего не пытается прикарманить.

— Если я останусь довольна вашими услугами, Морриса, я оставлю вам кое-что из вещей, когда отправлюсь в обратный путь. Дома у меня достаточно одежды.

— Я была бы чрезвычайно благодарна вам, миледи. — Морриса радостно заулыбалась.

— Помогите мне раздеться, — приказала Эдит, — а потом поговорим.

Приказ Эдит был исполнен молниеносно. Ванну загораживали две простыни, свисающие с низких потолочных балок. Морриса в ожидании застыла возле ванны, а Эдит начала расспросы:

— Вам знакома молодая женщина по имени Шимейн О'Хирн, живущая неподалеку?

вернуться

2

Хэтчер (англ. hatcher) — наседка.

Перейти на страницу:

Вудивисс Кэтлин читать все книги автора по порядку

Вудивисс Кэтлин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Лепестки на воде отзывы

Отзывы читателей о книге Лепестки на воде, автор: Вудивисс Кэтлин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*