Голубые фиалки - Томпсон Ронда (книги бесплатно без онлайн .TXT) 📗
Она наконец улыбнулась, и Грегори это обрадовало. «Похоже, ей нечасто приходилось веселиться», — подумал он. У нее очень красивые глаза — большие и голубые, но слишком печальные. И он пока не может понять почему. Может, она скучает по дому сильнее, чем хочет показать? Пожалуй, стоит завязать разговор о каких-нибудь общих знакомых — такие наверняка найдутся. Вдруг это сблизит их еще немножко?
— Ты знаешь Кэтрин Симз? — спросил он.
— К несчастью, да. — Она поджала губы.
— Пару лет назад она была законодательницей мод и манер в Сент-Луисе.
Виолетта передернула плечами.
— Она не умеет есть суп и хрустит костяшками пальцев, когда думает, что ее никто не видит.
Грегори расхохотался. Да, давненько у него не было возможности посплетничать о светских дамах, и к тому же так откровенно.
— Точно, я тоже заметил, что костяшки пальцев у нее слишком большие. Хотя, конечно, не догадывался, почему это.
— Она тебе нравится?
«Надо же, она не только посмотрела на меня, но и проявила интерес к моей персоне! « — чуть ли не с гордостью отметил Грегори.
— А ты будешь ревновать, если я скажу «да»?
— Нет, я просто хотела предупредить, что она набрала немало килограммов с тех пор, как ты видел ее в последний раз.
— Не удивлюсь, если это так. Она всегда задерживалась за столом, когда подавали десерт.
— Кэтрин сейчас на девятом месяце, — пояснила Виолетта. — В прошлом году она вышла замуж за Джастина Барнза.
— За Барнза? Фи, он всегда такой потный, даже зимой. Настоящий поросенок.
— Должно быть, он и спаривается, как поросенок, — брезгливо заметила она. — Они женаты меньше девяти месяцев, а она вот-вот родит.
Казалось бы, события последних дней должны были отучить Грегори удивляться, и все же он не ожидал услышать подобное.
— Вот уж не думал, что леди будет употреблять такие слова в разговоре с мужчиной.
— Твое отношение ко мне тоже трудно назвать образцом джентльменства.
— Подумаешь, пара поцелуев! Ничего дурного… Виолетта неожиданно улыбнулась:
— Ты ворвался ко мне в комнату, когда я была неодета. А вчера ночью залез ко мне под одеяло. Если мы вернемся к Майлзу, у тебя могут возникнуть большие неприятности.
Грегори напрягся. К чему это она клонит?
— Ты хотела сказать — «когда» мы вернемся?
— А разве я сказала что-то другое?
— Да. Послушай, надеюсь, ты не задумала еще один дурацкий побег?
— Обещаю тебе — никаких глупостей… Если я что-нибудь задумаю, это будет безупречный план.
Грегори не совсем понял, что она имела в виду, но на всякий случай сказал:
— Хорошо… Вот мы и приехали. Я провожу тебя до гостиницы, а потом поеду на станцию разузнать насчет поезда.
— С нетерпением жду момента, когда смогу залезть в ванну, — вздохнула Виолетта. — И на этот раз, надеюсь, мне удастся вымыться в одиночестве.
— Часа тебе хватит?
— Вполне.
Никто не обратил внимания на двух всадников, въехавших в город. Виолетта была в мужском костюме, волосы спрятаны под шляпой. Грегори согласился, что так безопаснее. Они подъехали к гостинице и спешились у коновязи. Напротив отеля находилась тюрьма, и оживление у ее дверей привлекло внимание путников. Они увидели негодяев, напавших на Виолетту. Их как раз доставили к месту заключения.
Грегори быстро схватил Виолетту за руку и поставил так, чтобы между ней и тюрьмой оказался круп лошади. Один из мужчин кричал:
— Говорю вам, это не мы ограбили банк в Сент-Луисе! Мы забрали эти деньги…
Помощник шерифа толкнул его в спину:
— Замолчи и иди вперед! Расскажешь все судье. Вслед за арестованными в здание тюрьмы внесли и банковские мешки с деньгами.
— Смотри, вот твои денежки, — прошептал Грегори. — Ну, тут есть и хорошая сторона. Теперь власти думают, что грабители у них в руках, а потому не станут тебя разыскивать.
— Нам надо убраться из города как можно скорее, — тихо ответила она. — Вдруг кто-нибудь все-таки поверит в их историю.
Грегори кивнул
— Я пойду на станцию, а ты пока переоденься. Потом нам надо будет просто сидеть тихо и никому не показываться на глаза до отхода поезда.
Он дал ей денег и, проследив, как она вошла в гостиницу, отправился узнавать, когда они смогут уехать из города. Наличие десятка полицейских, да еще негодяев, которые могут при случае опознать хозяйку денег, порядком его беспокоило. На станции он выяснил, что поезд на Сент-Луис будет только завтра утром. Грегори купил два билета. Обратно он ехал мимо салуна, и ему смертельно захотелось выпить. Но чем меньше народу его увидит — тем лучше, и он, вздохнув, повернул к гостинице и увидел…
Навстречу ему во весь опор неслась на лошади Виолетта в мужской одежде.
— Эй, стой! — крикнул он, когда она проскакала мимо.
— Берегись! — крикнула она в ответ.
— Что случилось?
— Держите их! — раздался крик с другой стороны улицы.
Грегори повернулся на голос и увидел человека, вопившего во всю глотку:
— Держите их, это они ограбили банк!
— Ах ты, черт! — пробормотал Грегори, разворачивая коня. «Вот догоню ее и придушу, — пообещал он себе. — Вернее, если догоню. Ведь эта чертовка увела из конюшни Майлза лучшего коня».
Пригнувшись к холке жеребца, Виолетта летела вперед. Ее сердце стучало так, как будто грозило выпрыгнуть из груди. Преступления давались ей легко. Слишком легко. Грабить банк, когда через улицу находится контора шерифа, было рискованно, но она не видела другого выхода. Ей надо было выполнить свой план, а для этого необходимы деньги в банковских мешках. Кроме того, она подумала, что это ограбление будет неожиданным, а потому должно удаться. Все прошло гладко. И она снова не забыла упомянуть имя Далтона.
Виолетта бросила взгляд через плечо. Грегори мчался позади, но то, что он все еще не отстал, уже вызывало уважение. Теперь, когда власти будут преследовать их обоих, он наверняка рассердится на нее всерьез Конечно, лучше бы не втягивать его в это дело, но раз уж так получилось, почему бы не извлечь из ситуации некоторую пользу? Вдвоем путешествовать гораздо безопаснее. Тот, кто не побоится напасть на одинокого путника, подумает, прежде чем связываться с двумя мужчинами. Она сохранит свой маскарад до прибытия домой. Хотя с Грегори можно быть собой. Ну правда, не совсем…
Блейз был в прекрасной форме, и Виолетта гнала его вперед, надеясь, что лошадь Грегори тоже выдержит эту бешеную скачку. Через некоторое время она обнаружила, что Клайн отстал. Но почему-то она была уверена, что он найдет ее. Так даже лучше — поостынет, пока доедет.
Она нашла удобное место для отдыха, закопала деньги и искупалась в ручье. К тому времени как Грегори нагнал ее, Виолетта мирно сидела у костра, расчесывая волосы. Он спешился и подошел к ней. Сразу было видно, что Клайн очень зол.
— Чем ты занимаешься?
— Волосы расчесываю. Ты против?
Он снял шляпу и, в гневе швырнув ее на землю, взъерошил волосы.
— Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю! Не изображай святую невинность!
— Ты же знаешь, что я сделала. Зачем спрашивать?
— Да, я знаю, что ты сделала! Но зачем? Виолетта отложила расческу и принялась ворошить костер.
— Я тебе уже говорила, что это тебя не касается. Грегори поднял шляпу и нахлобучил ее на голову.
— Теперь касается — благодаря тебе! Ты не можешь вот так просто грабить банк каждый раз, как на тебя накатит.
— Могу. Ведь все получилось, — невозмутимо ответила она. — И не изображай благородное негодование. Я кое-что о тебе знаю — ты тоже не всегда уважал закон.
— Знаешь, я и правда не ангел, но шантаж — это одно, а ограбление банка — совсем другое.
— Ты украл бы у меня деньги, не колеблясь… Не сомневаюсь, ты и теперь подумываешь об этом.
— Это другое дело! — Грегори принялся расстегивать рубашку.
— Почему другое?
— Потому что, когда крадешь ворованные деньги, это вроде как не совсем воровство