Молния - Поттер Патриция (читаемые книги читать онлайн бесплатно полные TXT) 📗
— Вы действительно оказали нам услугу, капитан Кэбот. Возможно, мы смогли бы отблагодарить вас, пригласив вас пообедать с нами, — улыбнулся Джереми. — Вас и вашего маленького друга.
Адриан усмехнулся.
— Его не часто включают в число приглашенных.
Джереми улыбнулся еще шире.
— Мне кажется, что ваш Сократ сражен моей племянницей.
— Так же, как и я, — любезно ответил Адриан. — Мы будем очень рады.
— Как долго вы собираетесь пробыть в Нассау на этот раз?
Адриан колебался: в Нассау было множество шпионов. Он опасался утечки информации о времени отправления своего судна. Стань это известным, его обязательно будут поджидать корабли северян.
— Я еще не решил, — ответил он. — Мне нужно продать груз и найти новый.
Джереми жестом указал на груды ящиков с товарами, выстроившиеся на берегу.
— У вас не будет проблем с поиском товара. Сейчас гораздо больше товаров, чем кораблей, способных их увезти. Адриан оценивающе оглядел товары на берегу.
— Да, это верно, кораблей становится все меньше. Риск становится слишком велик.
— Но не для вас?
— Вы же знаете, Джереми, опасность — одна из привлекательных сторон этого дела. Мы с вами уже говорили об этом.
— Оставляю это вам, капитан, — с улыбкой сказал Джереми. — Тем временем, в тишине и покое Нассау, почему бы вам не пообедать с нами завтра вечером?
Адриан перевел взгляд на лицо женщины. Теперь оно было настороженным. Радость от беспрецедентной любезности Сократа исчезла. Несмотря на скромное платье и сдержанную манеру держаться, в ней чувствовалось нечто, влекущее к ней и даже более того. Возможно, это была некая тайна. И вызов. На долю секунды он вспомнил о разбитом зеркале и своем дурном предчувствии.
Однако его рука все еще помнила тепло ее тела, и был момент, когда их глаза встретились и в них что-то вспыхнуло, нечто особенное, волнующее и… зовущее, так что он с трудом подавил желание крепче сжать ее, наклониться и…
Он с трудом заставил себя не думать об этом.
— Я очень рад, — сказал он. — Мой проказливый друг, я думаю, тоже будет рад.
Он кивнул Лорен Брэдли.
— Тогда до завтра.
Ее глаза внимательно и серьезно смотрели на него и ему хотелось знать, о чем она думает.
— Еще раз благодарю, капитан, — вновь повторила она приятным низким голосом.
— Был рад вам помочь.
Он усмехнулся и еще раз внимательно посмотрел на нее, затем раскачивающейся походкой, которую она видела у других моряков, направился к пирсу.
Джереми Кейс отвлек ее от созерцания удаляющегося капитана.
— Вы хорошо это проделали, моя дорогая. Я не ожидал такой быстрой работы.
Лорен удивленно обернулась к нему. Он был уже в годах, высокий и худой. Он мог бы выглядеть аскетом, если бы не лукавые искорки в его светло-голубых глазах. Лицо его было обветренным, вокруг глаз и вокруг рта пролегли морщинки, свидетельствующие о том, что их обладатель наделен характером и твердостью духа. Он понравился ей с первого взгляда.
— Я не нарочно упала, — нехотя призналась она.
— Значит, нам помогает Провидение, — ответил он, улыбаясь. — Я — Джереми Кейс. Мы с женой очень рады, что вы поживете у нас.
— Она знает, почему я здесь?
— Нет. Она уверена, что вы и в самом деле моя племянница.
Тихо разговаривая, они медленно шли вдоль пирса. Лорен пыталась понять, как это может быть, что жена Джереми не знает о его родственниках.
Когда они стали спускаться по каменным ступенькам, он поддержал ее под локоть.
— Я жил вдали от семьи много лет. Корина знает, что я не люблю говорить о прошлом, но она была рада, когда я сказал ей, что вам нужен приют на время. Она… Мы всегда хотели иметь дочь, но Бог не благословил нас детьми.
Лорен почувствовала некоторое напряжение в его голосе. Она бросила быстрый взгляд в его сторону, пытаясь угадать его возраст, но не смогла. Глаза его были молоды, а морщины могли появиться и от перенесенных страданий и с возрастом.
Он торопливо повел ее мимо сваленных на причале грузов, через площадь, заполненную торговцами, продающими фрукты, в узкую улочку, по обеим сторонам которой тянулись аккуратные фасады складов, выкрашенные в светлые тона.
— Это Бей-Стрит, — объяснил Джереми. — Мы живем над магазином.
Он на мгновение остановился и внимательно посмотрел на нее.
— Наш дом не слишком изыскан.
Лорен тепло улыбнулась ему в ответ.
— Я дочь врача, а мой отец не слишком беспокоился о том, заплатят ему за работу или нет. Боюсь, что ваш дом мне покажется роскошным.
Его лицо медленно осветила улыбка. Она поняла, что у него, так же, как и у нее, были опасения, связанные с выполнением их задания. Чего он ожидал от нее? Она пыталась угадать, как должна выглядеть шпионка. Может быть, он тоже думал об этом?
Шпионка? В Вашингтоне все казалось таким правильным, таким благородным. Потрясение от смерти Ларри было еще совсем свежим, у нее не было никаких перспектив в жизни, и ей отчаянно хотелось что-нибудь сделать для своей страны. Если у нее оставалось время для размышлений, она думала об этом, а теперь, когда она встретилась с человеком, которого должна была обмануть и предать, она стала сомневаться еще больше.
Не то чтобы он казался ей привлекательным. Он был не совсем в ее вкусе, слишком смел и высокомерен. Ей все в нем не нравилось, ни внешность, ни поступки, но он спас ее от унизительного падения, может даже от увечья.
Она ощутила на плече руку Джереми.
— Зовите меня дядя Джереми, — предупредил он. — Вы дочь моей сестры Абигайль.
Лорен кивнула. Об этом ей сказали в беседах с таинственным мистером Филлипсом, и она все запомнила. Они решили считать Мэриленд местом ее постоянного жительства, поскольку она хорошо его знала и в этом штате было много людей, сочувствующих южанам. Они вместе шаг за шагом придумали ей легенду, которую она могла использовать. Но теперь, вынужденная лгать, она чувствовала себя неловко.
— Мы пришли, — сказал ее спутник, и она сначала с интересом, а потом с восхищением взглянула на магазин с выставленными в витрине сокровищами.
Они вошли. Женщина в магазине так приветливо взглянула на Лорен, что на сердце у нее потеплело.