Вслед за луной - Кук Линда (бесплатные книги онлайн без регистрации .txt) 📗
О том, чтобы продолжить путешествие самостоятельно, и речи быть не могло. Ее лошадь исчезла, и, кроме того, у нее не было никакого желания оказаться одной на дороге, ведущей в аббатство, даже если бы ей удалось отыскать ее в темном лесу. Эти разбойники спасли ей жизнь, более того — ни разу не пытались угрожать или оскорблять действием и объезжали стороной крохотные деревеньки, ютившиеся под стенами Рошмарена. После часа езды сквозь ночной мрак Джоанна поняла, что непосредственной опасности для ее жизни нет, но тем не менее не отнимала руки от небольшого кинжала, который спрятала под широким узорчатым поясом платья.
Они продолжали свой путь среди посеребренных луной дубов, следуя друг за другом между толстыми стволами деревьев, углубляясь все дальше и дальше в лес. Один раз они остановились, и мужчины обменялись несколькими словами насчет убежища, однако Джоанна не заметила поблизости никаких признаков тропинки или человеческого жилья.
По-видимому, убежищем для наемных убийц служила какая-нибудь потайная пещера или лачуга, расположенная далеко от тех дорог, по которым путешествовали порядочные люди, — настолько уединенная, что никто, кроме разбойников и бандитов, о ней и не подозревал. Люди, в чьем обществе она находилась, казались ей ничуть не менее опасными, чем беглые преступники, нередко встречавшиеся в этих Богом забытых местах.
Джоанна напомнила себе, что сейчас уже слишком поздно сожалеть о том, что она доверилась своему спутнику, и вряд ли имело смысл строить догадки по поводу его порядочности. Он не захотел посягнуть на жизнь женщины и даже взял на себя труд проникнуть в замок, чтобы ее предостеречь. Во всем остальном он оставался для нее загадкой.
Эти люди вправе были рассчитывать на золото за свои труды, не говоря уже о ее признательности, но лишь тогда, когда они доставят ее в Динан в целости и сохранности. Почему они отказались отвезти ее туда? Неужели они пользовались настолько дурной славой, что опасались быть узнанными в большом городе при свете дня?
Она исподволь пыталась выведать у своих спутников, куда они направляются, однако ответом ей были молчание и вежливые расспросы о ее самочувствии.
Наконец Джоанна задремала в седле, а когда проснулась, оказалось, что они все так же едут вперед в слабом свете клонившейся к закату луны. В холодной безветренной ночи цоканье лошадиных копыт, ступающих по сухой листве, казалось особенно громким и могло навести хищников на их след. Когда луна зайдет, на несколько часов воцарится полный мрак, и тогда лесные звери смогут подкрасться к ним незамеченными.
— Мы уже близко?
— Близко от чего?
— От вашего логова.
— У меня нет логова.
— Тогда от вашего дома.
— Дома у меня тоже нет.
Повисло молчание, и Джоанне захотелось вновь услышать голос своего спутника.
— Как ваше имя, сударь?
— Паэн.
— Вы бретонец?
— Да.
И опять последовало долгое молчание, которое вот уже в который раз нарушила Джоанна:
— У вас в Динане есть враг, который может причинить вам вред, если вы появитесь там открыто? В таком случае вы можете покинуть меня, не доезжая до города…
— У меня в Динане нет врагов, зато у вас они есть — по крайней мере один. Я не повезу вас навстречу гибели, от которой едва спас этой ночью.
— Откуда вам известно, что они ждут меня в Динане? Он направил коня в обход каменной глыбы, а затем чуть слышно прошептал прямо в ухо Джоанне:
— В Динане, в одном из прибрежных трактиров, юноша с арфой ждет человека, чтобы вручить ему пятьдесят золотых монет, когда он принесет весть о вашей смерти. По моему убеждению, Джоанна Мерко, это и есть ваш враг. Вам не стоит отплывать в Англию из этого порта.
— Я могла бы получить там помощь от одного из друзей моего дяди — золото для вас и вашего приятеля, а также корабль, который доставит меня домой. Во всей Бретани нет другого порта, где бы я могла встретить знакомых…
— И где ждет человек с золотом, предназначенным для вашего убийцы.
Они остановились возле глубокой пещеры в гранитной скале и спрятали там лошадей. Словно в насмешку подражая манерам благородного рыцаря, Паэн протянул Джоанне руку, чтобы помочь ей слезть с седла и поддержать ее, пока ее затекшие ноги делали первые шаги по земле. Затем он попросил ее подождать, а сам сгреб опавшие листья в мягкую кучу.
— У нас нечем разжечь костер, — пояснил он. — Воспользуйтесь листьями, чтобы согреться, и, если вдруг возникнут какие-нибудь осложнения, укройтесь в пещере, в самом темном углу. Там вас никто не заметит.
Джоанна опустилась на сухие листья и повернулась к Паэну.
— А вы где будете?
— Тут же, рядом. А теперь спите. До рассвета уже недалеко.
Желтая луна опустилась за кроны деревьев, и в этот последний миг ее свет проник сквозь плотную листву, обрисовав силуэты древних исполинских дубов. Затем все вокруг погрузилось во мрак.
В темноте Паэн и Матье тихо беседовали друг с другом. Джоанна пыталась уловить смысл их слов, но, прежде чем ей это удалось, незаметно погрузилась в сон.
Паэн разбудил ее, когда было еще темно, и она начала протестовать, что спала совсем недолго и до рассвета осталось несколько часов. Наконец она поднялась со своего ложа и, удалившись на некоторое расстояние от лагеря, воспользовалась драгоценным мигом уединения, чтобы кое-как умыться росой, скопившейся в трещине на холодном камне. Затем встряхнула косу, чтобы освободить волосы от застрявших в них листьев, и вернулась к месту ночлега.
К этому времени уже совсем рассвело, и Джоанна в первый раз увидела лицо Паэна. Оно оказалось именно таким, каким она его представляла, разглядывая при лунном свете две ночи назад: яркие, глубоко посаженные глаза лазурно-голубого оттенка, темные волосы — в густых прядях застряли капельки утреннего тумана — и рельефные, превосходно вылепленные черты прирожденного аристократа.
Его губы медленно изогнулись в улыбке — той самой, которую она заметила тогда в своей залитой серебристым сиянием спальне.
— — Как видите, — произнес Паэн, — я вовсе не сатана, явившийся по вашу душу.
Джоанна приняла у него бурдюк с водой, а Матье протянул ей большой кусок хлеба.
— Не беспокойтесь, — сказал он. — Мы позавтракаем, как только доберемся до аббатства.
Джоанна отложила хлеб, даже не попробовав.
— Аббатства? Вы имеете в виду аббатство возле раки Святого Мартина? Матье кивнул.
— Именно туда мы и направляемся. Джоанна покачала головой.
— Сестра моего покойного мужа и Адам Молеон должны в полдень выехать в аббатство Святого Мартина. Паэн нахмурился:
— После вашего исчезновения — вряд ли. Мы доберемся до аббатства через пару часов. Если мы заметим там кого-нибудь, кроме монахов и паломников, мы просто проедем мимо и никто не узнает о том, что мы там были. Если опасности нет, мы найдем для вас еду и купим лошадь.
— Далеко ли мы от того места, где вы.., где вы должны были меня подстерегать?
— Вас должны были убить на большой дороге к северу отсюда, примерно на полпути от Рошмарена до аббатства. Если даже кто-нибудь установил слежку за этим местом, они находятся слишком далеко к северу от нас, чтобы услышать цокот копыт наших лошадей. — Он посмотрел на светлеющее небо и взял у нее из рук хлеб. — Поедемте. Вы с тем же успехом сможете перекусить в дороге. Нам нужно успеть закончить наши дела в аббатстве еще до полудня.
Джоанна последовала за Паэном к его лошади и была приятно удивлена, когда он подсадил ее в седло и снова сунул ей в руку кусок хлеба.
— Монахи непременно меня узнают, — заметила она. — Я уже привозила им пожертвования на Пасху и еще раз в середине лета.
Паэн вскочил в седло позади нее и провел рукой по ее волосам. Затем протянул ей ладонь, на которой лежал крохотный листочек.
— Я сомневаюсь, что монахи узнают вдову Мальби в женщине, которая сидит в седле впереди меня и выглядит так, словно ей пришлось путешествовать через все герцогство. — Он взял в руки ее тяжелую косу. — Ваши волосы напоминают по цвету молодое дерево, — заметил он. — И листья смотрятся на них великолепно.