Невинная обманщица - Картленд Барбара (читать книги бесплатно .txt) 📗
— Я много слышала о его светлости и хочу заверить вас, что не разочарую маркиза, хотя он и провел несколько лет во Франции.
— Вот видите, мистер Доббинс, — обрадовался хозяин лавки, — мне кажется, эта девица действительно вас выручит.
Доббинс все еще колебался. Он недоверчиво спросил:
— И вы можете поехать в замок прямо теперь, вместе со мной?
Манелла заметила, как Доббинс скосил взгляд на ее руку: нет ли у нее на пальце обручального кольца. Она чуть было не ответила утвердительно, но вовремя спохватилась, что должна кое о чем предупредить.
— Могу, но при одном условии, — сказала она. — При мне мои животные; лошадь и собака. Я готова приняться за работу немедленно, если мне разрешат их держать.
Доббинс удивился.
— Так это ваш жеребец перед лавкой? — догадался он только теперь. — И пес тоже ваш?
Он задумался.
Поскольку животные были, несомненно, чистые и ухоженные, а положение в замке — безвыходное, Доббинс наконец ответил:
— Как вам угодно! Конюшни при замке — просторные. И для собаки место найдется.
— В доме, — подсказала Манелла.
— В доме, — неохотно согласился Доббинс. Манелла улыбнулась:
— В таком случае я готова.
На лице Доббинса отразилось явное облегчение.
Манелла повернулась к мистеру Гетти.
— Большое спасибо, — приветливо сказала она. — Мне было приятно с вами познакомиться. Правда, теперь отпала надобность покупать у вас ветчину, но, уверена, в будущем я не раз буду делать у вас покупки.
— Всегда к вашим услугам, — галантно отозвался мистер Гетти.
Она вышла из лавки вслед за Доббинсом.
— Прекрасная лошадь, — похвалил Доббинс. По-видимому, он сгорал от любопытства: почему девушка, явившаяся в деревню на таком великолепном жеребце, нанимается на работу?
Но поскольку Доббинс не мог задать подобного вопроса напрямик, он спросил о другом:
— Могу я узнать, как вас зовут? Вы, наверное, уже поняли, что мое имя Доббинс, я дворецкий в здешнем замке. : Хотя Манелла не заготовила ответа на этот вопрос, он получился сам собой.
— Называйте меня мисс Шинон, — сказала она. Шинон была девичья фамилия ее бабушки. — Я ни разу не была во Франции, но мои родители — французы, они приехали в Англию перед самой революцией, да так и не вернулись на родину.
Объяснение было вполне правдоподобным и, вероятно, достаточным. Ей не хотелось придумывать дополнительные подробности. И так пришлось солгать.
Доббинс заметил:
— Мне кажется, вы слишком молоды для поварихи. Но это не так уж и важно, если вы и правда умеете готовить. Что касается ваших родителей, то до них никому дела нет. Поэтому я всем буду вас представлять как мисс Шинон — и все.
Манеллу это вполне устраивало.
Доббинс забрался в двуколку, на которой приехал, и предложил Манелле следовать за ним.
Обернувшись, Манелла заметила, что мистер Гетти смотрит из окна, и помахала ему рукой.
Вскоре они свернули на дорогу поуже и поехали вдоль ограды, должно быть, принадлежавшей окружающему замок парку. А минут через пять уже въезжали в железные кованые ворота с золочеными гербами владельца. К замку вела широкая дубовая аллея.
Манелла радовалась нежданной удаче. Даже если ее умение не устроит маркиза, по крайней мере, на сегодняшний вечер ей не придется заботиться о ночлеге, а животные будут накормлены.
Хорошо бы остаться здесь хоть на несколько недель и получить рекомендации, с которыми ей будет проще устроиться в другом месте.
Как она была теперь благодарна своей бабушке, которая научила ее готовить, передала все секреты, будто предвидела, как они пригодятся внучке в трудную минуту. Впрочем, об этом бабушка и говорила Манелле, убеждая ее овладевать различными умениями.
Замок выглядел таким, в каком и подобало жить знатному, богатому, заслуженному человеку. Он был огромный, старинный, но отлично сохранившийся и в отличие от многих подобных построек не имел зловещего неприступного вида. Во всяком случае, Манелла, пребывавшая теперь в хорошем настроении, нашла его даже приветливым.
Любуясь замком и рассматривая отдельные архитектурные детали, она испытывала странное чувство. Ей казалось, что она вступает в новую, радостную и волнующую пору своей жизни.
Глава 3
Доббинс провел Манеллу через парадный вход.
В голове девушки мелькнула мрачноватая мысль: этим входом она пользуется в первый и скорее всего последний раз. В какой-то мере ей и теперь повезло: совпали обстоятельства — она была новенькой, а маркиз находился в отъезде.
Еще планируя побег, Манелла говорила себе, что должна во всем соблюдать осторожность, во всех мелочах вести себя так, как полагается слугам. Почему-то тогда ей пришло в голову, как бы не забыть, что парадный вход — если ей удастся найти место в барском доме — будет ей заказан. Бог весть сколько еще придется подвизаться в услужении.
Оказавшись внутри, Манелла на момент застыла в изумлении. Вместо обычного холла вестибюль представлял собой мраморный зал в греческом стиле, с великолепными копиями античных статуй, установленными в двадцати четырех нишах. В отличие от тех немногочисленных домов, где Манелле все-таки приходилось бывать, здесь ей не пришлось столкнуться лицом к лицу с предками хозяина, как она называла фамильные портреты, традиционные в убранстве английского аристократического дома.
Парадная лестница имела весьма торжественный вид. Трудно было представить себе, чтобы какой-нибудь ребенок из этого семейства мог съезжать по ее перилам.
Эта забавная мысль заставила Манеллу улыбнуться. Машинально взглянув на перила, она еще раз обомлела от удивления. Они были комбинированные — из хрусталя и золота, очень необычные.
Впервые увидев подобную роскошь, Манелла, наделенная от природы живым воображением, восхитилась удачностью такого сочетания: холод и чопорность хрусталя уравновешивались и смягчались неброским блеском тускловатого золота.
Соображения более практического толка не пришли ей в голову. В отличие от многих посетителей замка Манелла не стала прикидывать, сколько недель, или месяцев, или — при ее скромности — лет она могла бы прожить на деньги, вырученные от продажи этих перил, достанься они ей каким-нибудь чудом.
Стоит ли говорить, что потолок с изумительной красоты плафоном, расписанный сценами из мифологических сюжетов, придавал всему интерьеру особую элегантность.
Герона Манелла передала на попечение конюха, но Флэш, нимало не сомневаясь, двинулся за ней.
Посмотрев на сеттера, Доббинс сказал:
— Полагаю, эта собака всегда жила вместе с вами в доме?
— Да, Флэш всегда живет в доме, — уверенным голосом ответила Манелла.
Казалось, оказавшись в замке, Доббинс вновь начал испытывать сомнения.
Чтобы окончательно убедить дворецкого в добропорядочности собаки, а отчасти из озорства, Манелла добавила:
— И спит на моей кровати.
Если раньше мистер Доббинс поглядывал на нее с недоверием, теперь в его глазах отразилось недоумение.
Тем не менее он повел ее за собой вверх по лестнице.
Когда они взошли на площадку, навстречу им величественной походкой вышла высокая пожилая женщина в черном платье из шелестящего шелка, к поясу которого было подвешено кольцо с ключами.
Величием и благородством облика домоправительница была под стать дому.
— Добрый день, миссис Франклин, — кивнул Доббинс. — Я привел новую повариху.
— Новую повариху? — удивленно переспросила миссис Франклин.
Она с ног до головы осмотрела Манеллу, после чего добавила:
— Я надеюсь, вы говорите не об этой юной леди?
— Именно о ней, — возразил Доббинс. — Эта девушка, ее зовут мисс Шинон, заверила меня в присутствии мистера Гетти, что она — прекрасная кулинарка, и пообещала не разочаровать его светлость.
Миссис Франклин была полна сомнений, но, не в силах найти обоснованных возражений, лишь пожала плечами:
— Что ж, если так, можно считать, нам очень повезло.