Ради любви - Барбьери Элейн (е книги .TXT) 📗
По губам Петерса скользнула мерзкая усмешка. Крысы вылезают из нор на запах свежей крови…
Петерс снова повернулся к Барретту и заметил, что, несмотря на прохладное утро, его лицо было сплошь усеяно бисеринками пота.
— Может, послать моих ребят и прямо сейчас поиметь первую девку? — предложил Петерс, ткнув пальцем в направлении двух мужских и одной женской фигур, удаляющихся от причала. — Чтоб уж она точно не утекла, а?
— И чтоб Гибсон разом пошел на попятный со всеми своими планами? Да ты просто болван, Петерс! Мы и с места не сдвинемся, пока Джиллиан Хейг не окажется у нас в руках. Тогда и Гибсон будет твоим!
Ухмылка Петерса погасла. Он с самого начала обратил внимание на оттопыренный карман сюртука Барретта. Наличие пистолета было более чем очевидно. Ему еще ни разу не доводилось иметь дело с заказчиком, настолько одержимым женщиной.
Барретт задумался, и Петерс благоразумно замолчал.
— Мне подумалось, что твоим дружкам и вправду надо бы проследить за этими троими, — наконец буркнул Барретт. — Скажи им, чтоб глаз не спускали ни с Гибсона, ни с девки. — У Барретта нервно задергалась щека: — Гибсон где-то через час должен перенести вещи. Скоро время прилива.
Петерс все топтался на месте.
— Черт! Делай, что я тебе сказал!
Петерс мгновенно испарился. Вскоре его парни припустили за быстро удаляющейся троицей.
Петерс вернулся, и, укрывшись за широкой спиной Барретта, уставился на «Воина зари». Он ждал.
Быстро шагая по пристани, Гибсон бросил взгляд в сторону моря и с облегчением увидел, что прилив только-только начался. Он поочередно посмотрел на своих спутников. Одри ответила понимающим взглядом голубых глаз. Точно такие же голубые глаза паренька были полны мучительной боли, в них стоял немой вопрос.
— Как ты, Джиллиан?
— Все нормально.
Маленькое бледное лицо молодой женщины скрывал низко надвинутый растрепанный темно-каштановый парик, а фигуру надежно маскировала мешковатая одежда юного посланца из таверны. Джиллиан снова споткнулась.
Кристофер успел поддержать ее и про себя проклял огромные мужские башмаки, надетые на ее маленькие ножки.
— Меня затошнило, — слабо улыбнулась Джиллиан, и несколько раз сглотнув, добавила: — Сейчас пройдет.
— Осталось совсем немного, — успокаивающе сказал Кристофер. Он заметил, что лицо Джиллиан покрылось испариной. Ей придется еще немного потерпеть этот маскарад.
Когда они, наконец, добрались до таверны, Кристофер издал вздох облегчения. Дождавшись, когда они оказались на заднем дворе, он рывком поднял Джиллиан на руки и внес ее в кухню, где их встретила озабоченная миссис Хили. Кристофер молча понес Джиллиан следом за хозяйкой в соседнюю комнатушку и положил молодую женщину на кровать.
К сестре подошла обеспокоенная Одри, и Кристофер резко бросил ей:
— О Джиллиан позабочусь я. Ты лучше переоденься. У нас совсем нет времени.
Одри молча прошла в угол комнаты и начала расстегивать платье, чтобы облачиться в приготовленную мужскую одежду. Кристофер, почти забыв об Одри, взял в свои ладони руки Джиллиан. Они были влажные и холодные. Он озабоченно начал растирать их и попросил миссис Хили принести воды.
— Нет, не надо воды, — поначалу слабый, голос Джиллиан быстро набирал силу. — Сейчас все будет в порядке. Лучше помоги мне сесть.
— Лежи.
— Нет, Кристофер, помоги мне сесть, пожалуйста. — В голосе Джиллиан звучала откровенная тревога: — Сколько у нас осталось времени?
— Чуть меньше часа.
Джиллиан решительно отвела его руку в сторону и села. На ее губах вдруг заиграла улыбка. Кристофер обернулся и увидел переодетую в мужской костюм Одри.
— Одри, из тебя получился потрясающий мальчик! — К его удивлению, Одри тоже улыбнулась и шутливо ответила:
— Мы обе мальчики что надо, верно? — Джиллиан встала с кровати. Чуть пошатнулась, но тут же расправила плечи и решительным голосом сказала:
— Ну что ж, я готова.
Кристофер вгляделся в измученное лицо Джиллиан: темные круги под ее восхитительными глазами, едва заметно подрагивающие губы… Он никогда так сильно не любил ее, как сейчас.
Бросив на миссис Хили благодарный взгляд, Кристофер повернулся к двум ожидающим его женщинам.
— Пора, — коротко сказал он.
— Я чувствую, что здесь что-то не так. — Барретт, явно нервничая, вытащил из нагрудного кармана часы и снова проверил время. — Еще немного, и будет поздно. Кто-то же должен прийти за Джиллиан Хейг!
Барретт мысленно проклял капитана «Красавицы Брайтона» за то, что тот пришвартовался в самом дальнем конце порта и отсюда были видны только мачты его судна. Что-то он пропустил, где-то недосмотрел… Но что и где?
Вдруг он резко выпрямился и повернулся к Петерсу.
— Пошли!
— Куда это? — недоверчиво спросил Петерс.
— Не задавай дурацких вопросов! Давай-ка топай за мной без разговоров!
Дерек бегом спустился по трапу. В порту начиналась обычная дневная суета. Ничего такого, что могло бы вызвать тревогу…
Странное беспокойство, с которым он проснулся сегодня утром, по какой-то непонятной причине усилилось. Дерек немного постоял, потом машинально завернул за громоздившиеся штабеля деревянных ящиков, откуда можно было оглядеть другую часть пристани. Похожее предчувствие несчастья он испытал много лет назад и тоже рано утром. Тогда перевернулась вся его жизнь, потому что он застал Эммалину с этим…
От причала, где покачивался на волнах «Воин зари», донеслись чьи-то легкие, осторожные шаги. Кто-то торопливо шел в его сторону. Дерек отступил за штабеля и стал ждать.
К его изумлению, из-за ящиков появился тот самый парнишка из таверны. Дерек резко шагнул вперед, ловко подставил парню подножку и, не дав ему упасть, рывком затащил за ящики. Крепко ухватив его за грудки, Дерек требовательно спросил:
— Куда это ты так поспешаешь, приятель? — Паренек в ужасе ахнул.
— Ми… мисс Одри попросила сбегать за одной вещью. Она послала меня обратно, чтобы принести ее.
— Не надо, парень. Ты шел не на корабль. Ты шел с корабля.
— Нет! Неправда! Я…
— Не ври! Ты только что спустился по трапу!
— Капитан, я ни в чем не виноват, клянусь! — Мальчишка попытался вырваться, но Дерек держал крепко,
Сердце тяжело забилось, потому что в голове у него забрезжила смутная догадка.
— Вот оно что! Ты ведь не ушел вместе с Гибсоном и Одри сегодня утром, верно? Ты дожидался, когда уйду я, чтобы незаметно удрать!
— Нет!
— Кто-то ушел вместо тебя в твоей одежде. Это была Джиллиан, так?
— Да отпустите же меня! — снова задергался парень. Дерек в бешенстве встряхнул его.
— Кто тебя в это втянул? — Парень забился еще отчаяннее. — Случаем, не Гибсон?
Мальчишка вдруг дернулся с такой силой, что сумел вырваться из рук Дерека и стремглав бросился наутек. Дерек даже не попытался догнать его. Он все понял.
Джиллиан сбежала.
Выйдя из столбняка, Дерек бросился к своему кораблю.
Через некоторое время, когда обыск судна подтвердил его догадку, капитан Эндрюс стоял, тяжело опершись о поручни и пытался справиться с мучительной болью в сердце.
Нет! Черт возьми, нет!
Быстро сбежав по трапу, Дерек бросился бежать в сторону города.
— Где она, отвечай!
В кухне таверны «Королевские стрелки» повисла мертвая тишина. Миссис Хили, внутренне содрогаясь, безмолвно смотрела снизу вверх на гневное лицо капитана Дерека Эндрюса. Капитан угрожающе шагнул вперед. Его темные глаза метали молнии. Высокий, широкоплечий, одетый во все черное, он внезапно, как призрак, возник в проеме кухонной двери. Ворвавшись в таверну, он ураганом пронесся по всем помещениям и, никого не найдя, коршуном налетел на хозяйку.
Миссис Хили горделиво выпрямилась и смело встретила горящий взгляд капитана. В душе она на чем свет стоит ругала своего мужа, вздумавшего именно в это время отлучиться в порт за каким-то товаром.