Одна безумная ночь - Смит Барбара Доусон (читать книги регистрация TXT) 📗
Глава 22
ИЗОБЛИЧАЮЩИЕ ЧЕРНИЛА
Гости в ужасе уставились на бездыханное тело.
– Это он! – завизжала Лидия. – Лейн – убийца!
– О Боже! – воскликнул Паркинсон. – Он умер?!
Леди Фейвершем приблизилась к Лейну и уставилась на него с нескрываемым изумлением.
– У него, наверное, сердечный приступ, – пробормотала она. – Роли, позовите лекаря. Хейуард, принесите нюхательную соль. Нужно попытаться привести его в чувство.
Слуги бросились к двери. Шарлотта уже опустилась на колени и похлопала Лейна по щекам. Но он не шевелился, не подавал признаков жизни. Внезапно в уголке его рта появилась розовая пена, и Шарлотта прошептала:
– О Господи, Господь милосердный...
Гарольд Раунтри, присев рядом с Шарлоттой сунул пальцы за тугой белый галстук Лейна и нащупал его мясистую шею.
– Боюсь, что пульс не прощупывается, – пробормотал он, покачав головой. – Какой яд вы подмешали в вино?
Шарлотта судорожно сглотнула и отрицательно покачала головой:
– Никакой. Мы ничего не подмешивали. Это была всего лишь уловка. Полковник Рансом прав.
– Но почему же тогда... – Раунтри в растерянности умолк.
Шарлотта подняла голову и посмотрела на старушек; они о чем-то шептались, и на их лицах застыло выражение ужаса и крайнего изумления. Поднявшись на ноги, Шарлотта медленно к ним приблизилась.
– Совершенно ничего не понимаю, – лепетала леди Стокфорд, обращаясь к подругам. – Должно быть, он очень нервничал, и у него не выдержало сердце.
– Вот уж никогда бы не подумала, что наш замысел приведет к такому страшному финалу, – пробормотала леди Инид.
Шарлотта слушала их вполуха. У нее было такое чувство, что она упустила что-то важное. Она окинула взглядом гостей. Лидия и Клиффорд стояли посередине комнаты и молча переглядывались. Полковник Рансом, совершенно невозмутимый, по-прежнему сидел в кресле. Сэр Джон Паркинсон сжимал перед грудью ладони, и его губы шевелились в безмолвной молитве. Мисс Дарби не сводила глаз с бездыханного Лейна. Но в отличие от всех остальных она не казалась шокированной. Более того, в ее взгляде было нечто... похожее на удовлетворение.
«Бокал Лейну подала мисс Дарби», – внезапно вспомнила Шарлотта. Ошеломленная страшной догадкой, она пристально смотрела на девушку. Неужели мисс Дарби добавила в вино Лейна яд? Хотела ли она подобным образом избавиться от него, или это происшествие каким-то образом связано с остальными убийствами?
У мисс Дарби на пальцах чернила. От печатного станка?
Но какое отношение к Лиге Люцифера могла иметь робкая, невинная девушка?
Шарлотта не знала, как ответить на этот вопрос. Что ж, она непременно поговорит с мисс Дарби. Но сначала ей предстояло сделать еще кое-что.
Резко развернувшись, Шарлотта выбежала из комнаты. Стараясь побыстрее выполнить поручение хозяйки, Нэн миновала кухню, подошла к двери и выскользнула во двор. Впервые за долгое время старый ворчливый Джиффлз не следовал за ней по пятам – его отвлекла всеобщая суматоха в гостиной.
У мистера Лейна случился сердечный приступ. Леди Шарлотта очень расстроилась и велела Нэн срочно отнести записку. Нэн же радовалась в душе. Если этот мерзкий мистер Лейн и впрямь умер, то туда ему и дорога. Больше он не заставит ни одну горничную доставлять ему утехи. Она до сих пор содрогалась, вспоминая его жирные лапы и запах перегара у него изо рта.
Направившись к калитке, Нэн заметила какую-то тень, метнувшуюся через двор, и с пронзительным криком попятилась. В следующее мгновение она узнала низкорослую жилистую фигуру.
– Дик, как ты меня напугал! – Она опасливо покосилась на дом, в окнах которого мерцали свечи. – Ты не должен здесь находиться.
– Так не встречают своего мужчину, Нэн. – Дик привлек ее к себе и поцеловал в губы. Почувствовав запах прокисшей колбасы и табака, она поморщилась. – Ну что, принесла? Нашла золото?
Высвободившись из объятий Дика, Нэн сделала глубокий вдох и пробормотала:
– Видишь ли я... я передумала. Его милость ко мне очень добр, и с моей стороны будет несправедливо его обчистить.
Дик нахмурился и проворчал:
– Несправедливо? Несправедливо тебе и мне побираться из-за корки хлеба, в то время как эти толстосумы живут как короли. Неужели я так много просил? Только несколько золотых. Я их заслужил. Или ты уже стала забывать, что я для тебя сделал?
– Нет-нет, – прошептала Нэн, стараясь не думать о той ужасной ночи, когда Дик помог ей бежать, помог смыть кровь...
Он крепко схватил ее за плечи:
– Тогда сделай то, что тебе говорят, моя девочка. Ты же не хочешь испытывать мое терпение, верно?
У Нэн от страха подгибались колени, но мысль о том, что госпожа ей доверяет, придавала сил.
– Я... я не могу этого сделать. Я не стану воровать для тебя. Пожалуйста, больше не проси меня об этом.
– Черт тебя подери. – Дик встряхнул девушку с такой силой, что у нее застучали зубы. – Тогда я пойду в полицию и заявлю, что ты совершила убийство. Они наверняка меня вознаградят...
Внезапно какая-то неведомая сила оторвала Нэн от Дика. Она вскрикнула и, обернувшись, увидела Джиффлза.
В следующее мгновение Джиффлз ударил Дика в челюсть, и тот, попятившись, рухнул на землю и громко застонал от боли. Склонившись над ним, камердинер процедил сквозь зубы:
– Убирайся отсюда немедленно. Если я тебя когда-нибудь здесь увижу, ты пожалеешь, что появился на свет.
Дик всхлипнул и, с трудом поднявшись на ноги, побрел к садовой калитке. При этом он то и дело оглядывался, словно опасался, что камердинер будет его преследовать. Наконец, хлопнула калитка, и вскоре шаги Дика затихли.
Джиффлз подошел к Нэн, поднял шаль, которую она уронила, и накинул ей на плечи.
– Этот мерзавец больше тебя не потревожит, – пробормотал камердинер.
Нэн вздохнула с облегчением – и бросилась ему на шею. Он крепко обнял ее, и она прижалась щекой к его щеке. Потом подняла голову и чуть приоткрыла губы в ожидании поцелуя. И Джиффлз не разочаровал ее, он действительно поцеловал девушку. Поцеловал, но тут же отпрянул.
Во дворе было слишком темно, и Нэн не могла как следует рассмотреть его лицо. Однако она чувствовала, что он пристально смотрит на нее. И тут вдруг раздался его голос: