Лорел - Гринвуд Лей (читаемые книги читать онлайн бесплатно полные TXT) 📗
Еле сдерживая ярость, старик, злобно сверкнув колючими глазами, спешился.
– Если тебе нужен Эллисон, – продолжал Хен, – то следовало просто приехать ко мне и поговорить. Я не желаю мальчишке зла. И не выпустил его только потому, что его рана еще не затянулась. Джорди, – позвал шериф, – приведи Эллисона.
Пока Эллисон шел из тюрьмы, щурясь на ходу от яркого солнечного света, всеобщее внимание было приковано к мисс Кэтрин. Блакторны исподлобья ревниво наблюдали за ней. Она же вела себя как ни в чем не бывало. И, остановившись перед совсем юным и, очевидно, весьма впечатлительным пареньком из плененного семейства, кокетливо поигрывая перед его носом веером.
– Вы не подскажете, где порядочная девушка может утолить жажду? – спросила она.
Ее звучный, бархатистый голос и нарумяненные щеки не производили впечатления на Хена, зато молодой Блакторн, выпучив глаза, сначала побледнел, а затем покраснел до корней волос.
Авери в бессильной ярости наблюдал за крушением своих планов. Он рассчитывал устроить грандиозную заварушку с фейерверком выстрелов и обратить в паническое бегство весь город. И хотя он имел вчетверо больше людей, чем шериф, его великолепный план провалился, его жалкие и беспомощные парни сидели на земле. Но хуже всего, что среди победителей были даже женщины. Авери готов был от стыда провалиться сквозь землю.
Надежды на победу не оставалось. Его парни, как стадо ягнят, пожирали глазами Кэтрин, которая, соблазнительно прохаживалась между ними. Она то подмигивала одному, то заигрывала с другим, то одаривала ослепительной улыбкой третьего. «Нет, они уже не способны на сопротивление, – подумал раздосадованный Авери. – Смотреть на них противно! Побросали оружие и, как куры, уселись в пыли».
Старик с трудом сохранял самообладание. Но стоило ему взглянуть на забинтованную руку Эллисона, как он потерял терпение и взорвался.
– Ты изуродовал его! – закричал он Хену. – Он теперь никогда не сможет держать оружие в руках!
– Ничего страшного, рана быстро заживет, – заверил старика шериф.
– Где его лошадь? – требовательно спросил Авери. – Ты присвоил ее?
– Сейчас Джорди приведет ее, – спокойно ответил Хен.
Джорди, гордый, как павлин, с важным видом гарцевал по улице верхом на лошади Эллисона.
– Что ты собираешься делать со мной? – Авери замер в ожидании ответа.
– Я отпущу тебя на все четыре стороны, – заявил шериф.
В глубинах желтых глаз старика заполыхало адское пламя. Казалось, он готов был испепелить молодого человека.
– Но если твоя нога еще хоть раз ступит, на землю города, я убью тебя без предупреждения!
Старик устало опустил веки.
– А что будет с ними? – он кивнул в сторону своих людей.
– Мы их тоже отпустим. Они получили хороший урок и теперь зарубят себе на носу, что Сикамор Флате может постоять за себя. Сомневаюсь, что тебе удастся уговорить их снова напасть на город. И еще одно, – шериф подошел к Авери почти вплотную. – Оставь Адама в покое. Если ты действительно хочешь быть ему дедом, поговори лучше с его матерью и реши все проблемы с ней. Но без ее разрешения не смей приближаться к мальчику.
Взгляды мужчин – суровые и враждебные встретились.
– Я желаю внуку только добра.
– Я тоже.
Старик натянуто улыбнулся.
– Ну что же, дело сделано. Остается лишь пожать друг другу руки.
Мисс Кэтрин быстро повернулась и поспешила к шерифу и старику.
– Как, разве все так просто и закончится? – удивленно поинтересовалась она, размахивая веером, как мечом.
– Похоже на то, – согласился Хен.
Совсем не по-женски выругавшись, дама повернулась к Дэмьену, который пытался подняться с земли, и мощным ударом в челюсть сбила его с ног. Мужчина рухнул на землю как подкошенный и застонал, барахтаясь в пыли:
– За что?
– Я не за тем проделала такой долгий путь, чтобы увидеть мирное рукопожатие, – охрипшим голосом заявила мисс Кэтрин. – Хочу увидеть кровь!
Неожиданно раздался леденящий душу, мрачный смех Авери.
– Более крупной женщины я в жизни не видел, – старик тряхнул головой, на его губах появилась злорадная усмешка. – Но она права, и я должен оправдать надежды дамы. – Авери взмахнул рукой, затем опустил ее и протянул шерифу.
Хена словно молнией пронзило: он мгновенно вспомнил сбивчивый рассказ Адама. Так, значит, фокус? Один взмах руки, и неизвестно откуда появляется пистолет?
Лучи солнца, поблескивая, отражались от новой жестяной крыши конюшни. Время, казалось, замерло.
В руке Авери мелькнул маленький пистолет.
И снова, как прежде, судьба вынуждала Хена выбирать между жизнью и смертью. Только теперь на карту была поставлена не честь, не гордость и не собственность, а сама жизнь. Жизнь его или Авери. Какая ирония: сейчас, когда он поклялся больше не убивать, ему снова приходится нажимать на курок.
Но Хен не испытывал угрызений совести и не колебался. Ведь Авери собирался разрушить жизнь Лорел и Адама. А их нужно защитить любой ценой. Шериф молниеносным движением выхватил из кобуры пистолет и выстрелил в Авери.
На долю секунды все присутствующие замерли, затаив дыхание. Старик пошатнулся, но устоял на ногах. И только маленькая дырочка в его рубашке и расплывающееся кровавое пятно подтверждали реальность происходящего. Все, не мигая, смотрели на Авери так, словно выстрел померещился. Лицо старика вдруг исказилось яростью, и он как подкошенный рухнул на землю.
В мертвой, гнетущей тишине Дэмьен, наконец, поднялся на ноги и с опаской подошел к распластанному на земле отцу.
– У него в рукаве был пистолет, – заметил Хен.
Дэмьен перевернул Авери на спину и склонился над ним. Старик сжимал в руке мертвой хваткой маленький пистолет.
– Сними с него пальто. И увидишь, как он прятал пистолет.
– Зачем? – ответил Дэмьен. – Я уже давно знал о трюке с пистолетом.
– Итак, война закончилась, – напомнил шериф. – Город больше не потерпит грабежей и угроз. Если вы еще попытаетесь напасть на Сикамор Флате, жители перестреляют вас, как куропаток.
– Мы больше не вернемся.
Как обычно, первым молчание нарушил Монти.
– Что касается меня, то я полностью согласен с этой отважной дамой, – он указал на мисс Кэтрин. – Я разочарован: все закончилось слишком быстро.
– Ради этого действительно не стоило трястись в проклятом скрипучем седле целых три недели, – пробурчал Мэдисон. – Не знаю, как остальные, но лично я намереваюсь ехать обратно на поезде.
– Зато впервые со времени перегона скота в Вайоминг мы собрались все вместе, – вставил Монти.
– За исключением Зака, – подметил Джордж.
– Нам просто повезло, что его здесь нет. Трудно вообразить, что бы он натворил. Возможно, разбил бы кому-нибудь голову или еще что похуже.
– Ничего подобного он бы не сделал, – дрогнувшим голосом обиженно заявила мисс Кэтрин.
Джордж бросил на даму удивленный взгляд и в его глазах заплясали дьявольские огоньки.
Мисс Кэтрин подошла к Монти, дерзко взяла его под руку и вызывающе улыбнулась.
– Вы такой милый, – промурлыкала она. – Я люблю таких больших и сильных мужчин. Почему бы нам не подняться в мою комнату, где нам никто не помешает? И вы сможете рассказать о себе.
Братья задыхались от смеха, когда раздраженный Монти пытался увернуться от пера, щекотавшего нос.
Но Айрис, видимо, не разделяла веселье Рандольфов. Не церемонясь, она решительно подошла к мисс Кэтрин и с силой оттолкнула ее руку от мужа.
– Прочь руки от моего мужа! Убирайся ты, размалеванная шлюха! А то я запихну это перо тебе в нос.
Мисс Кэтрин восприняла угрозу философски.
– А этот тоже занят? – поинтересовалась она, указав на Мэдисона. – У него такой грозный вид, но он мне тоже нравится.
– Он тоже женат, у него трое детей и четвертый на цодходе.
Мисс Кэтрин раздосадовано причмокнула языком.
– Какая жалость! Только зря потеряла время. Этот тоже женат, сразу видно, – она кивнула головой в сторону ухмылявшегося Джорджа. – На этого молчуна, на этого отшельника, тоже надежды нет, – ткнув пальцем в Тайлера, посетовала она. – Слухи явно преувеличивают: Рандольфы из Техаса совсем не те, за кого их принимают. Разве что есть еще братья.