Шепот ветра - Поляков А. Ю. (список книг TXT) 📗
— Что касается количества учеников, у меня есть для вас хорошие новости. — Эдна налила Сильвии чашку чая.
— Неужели? — Лицо Сильвии прояснилось.
— У вас будет четыре ученицы на следующей неделе, а потом и еще две, когда они станут немного постарше.
— Правда?
— Да, Эван Финнли с семьей вселились в Фейт-Коттедж. Эвана пока нет, но его дети прибыли вчера. Габриель Доннели приехал с ними и с работницей Эвана. Она присматривает за детьми.
— Она осужденная, — вставила Сара.
Эдна бросила на свою подопечную укоризненный взгляд, но Сара не обратила на нее никакого внимания. Она намеревалась сделать так, чтобы все поверили, что работница Эвана — преступница, которой нельзя доверять.
— Осужденная! — в ужасе воскликнула Сильвия. — Вы хотите сказать, что Эван доверяет уход за своими детьми… заключенной?
— Совершенно верно, — проговорила Сара.
— Она кажется весьма приятной девушкой, — заверила Сильвию Эдна. Она снова с укором посмотрела на Сару. — Я разговаривала с ней и уверена, что дети в надежных руках.
— Как вы можете говорить так, Эдна? — воскликнула Сильвия. — Эта женщина, наверное, совершила что-то ужасное, раз ее осудили и направили на работу.
— Не обязательно. На Ван-Демьенз-Лэнд посылают детей, а какие ужасные преступления могли совершить они? Мисс Джонс обвинили в воровстве, но я не знаю всех деталей, Сильвия. Эван очень осторожный человек. Он не стал бы доверять своих детей кому попало. Вероятно, он доверяет ей, да и Габриель Доннели, кажется, о ней тоже высокого мнения.
— Я пойду туда, — решительно заявила Сильвия. Она поднялась и поставила чашку на поднос. — Я хочу сама увидеть, что это за женщина. Если дети собираются посещать мою школу, я должна знать, в какой обстановке они живут дома. И если им угрожает хотя бы какая-то опасность с моральной точки зрения, то у меня с Эваном будет серьезный разговор.
— Я уверена, что как только вы познакомитесь с мисс Джонс, все ваши страхи отпадут сами собой, — заверила Сильвию Эдна. — Не так ли, Чарльтон?
— Да, дорогая. Дети, кажется, от нее в восторге, за ними хорошо ухаживают. Они чистые и опрятные, откровенно сказать, чего я совсем не ожидал.
— Сильвия, я провожу вас и представлю ее, — предложил Лэнс к огромному неудовольствию Сары.
— Вы видели ее? — спросила Сильвия.
— Да, сегодня утром. Кажется, она довольно милая, — ответил Лэнс. Он не мог сказать, что на самом деле думал, что она самая красивая девушка, которую он когда-либо встречал.
Казалось, учительницу не убедили слова Лэнса.
— Она хитрая, — вставила Сара. — Но не настолько, чтобы уйти от наказания за свое преступление.
Эдна, Чарльтон и Лэнс с возмущением посмотрели на нее, но Сара не испытала никаких угрызений совести.
— Я заскочу, после того как познакомлюсь с этой женщиной, — пообещала Сильвия, обращаясь к Эдне.
— Да, пожалуйста.
Лэнс отправился провожать гостью.
Эдна повернулась к Саре.
— Эван Финнли доверился мисс Джонс, Амелия, и его дети, кажется, очень ее любят, поэтому я не думаю, что тебе следует так говорить о ней в обществе тех, кто еще не знаком с мисс Джонс.
— Я лишь говорю правду, тетя. Вам придется согласиться, ведь надо, чтобы о ней все знали правду. Она преступница, нельзя это скрывать, — Сара повернулась и ушла в свою комнату. Она закрыла за собой дверь, подошла к окну посмотреть, как Лэнс сопровождает Сильвию Стратборн.
Лэнс постучал, Амелия открыла дверь. Сара не могла слышать, о чем они говорят, но с интересом продолжала наблюдать.
— Снова здравствуйте, — приветствовал Амелию Лэнс. — Это Сильвия Стратборн, учительница, о которой я вам говорил.
— О! — воскликнула Амелия. — Рада познакомиться с вами, мисс Стратборн.
— Сильвия, разрешите вам представить мисс Джонс, — произнес Лэнс.
Сильвия внимательно оглядела Амелию, что не укрылось от взгляда Лэнса.
— Совершенно случайно Сильвия только что заглянула к моим родителям, поэтому я подумал, что она сможет заодно познакомиться с детьми, — добавил Лэнс.
— Пожалуйста, входите, мисс Стратборн, — пригласила Амелия.
— Спасибо, что проводили меня, Лэнс. Увидимся позже.
Лэнса поразил сухой и резкий тон Сильвии. Он был расстроен, что не сможет побыть еще некоторое время в обществе этой прекрасной девушки, помощницы Эвана, но, не говоря ни слова, Лэнс повернулся и направился обратно в дом родителей.
Через час Сильвия Стратборн вернулась в Хоуп-Коттедж. Полли проводила ее в гостиную, где ее возвращения ждали Лэнс, Чарльтон и Эдна. Сара из окна увидела, как Сильвия возвращается домой, и присоединилась к остальным.
— Завари еще чаю, — попросила Эдна Полли.
Выражение лица Сильвии, как всегда, было бесстрастным, поэтому невозможно было понять, какое мнение сложилось у классной дамы.
— Спасибо, мне не надо, Полли, — отказалась Сильвия. — Я выпила чаю с мисс Джонс.
Лэнс, Чарльтон и Эдна переглянулись. Они не осмелились даже представить, что все пройдет настолько хорошо.
— Ну, как вы находите мисс Джонс, Сильвия?
Сильвия откинулась назад и поджала губы.
— Мне показалось, что она удовлетворительно ухаживает за детьми Финнли, — проговорила она своим обычным тоном классной дамы.
— Удовлетворительно, — повторила Эдна. Она не понимала, как толковать подобную оценку, но, по крайней мере, было ясно, что Сильвия не увидела, что детям угрожает опасность с моральной точки зрения.
— Да. Когда я пришла, мисс Джонс давала детям уроки чтения и письма.
— Неужели? — удивилась Эдна.
— Она, очевидно, учит их на протяжении нескольких недель. Она не только обучает их читать и писать по-английски, но также учит их французскому языку. Мисс Джонс утверждает, что дети не очень хотели учиться, пока она не включила французский в программу. Кажется, они вполне успешно осваивают предметы. Майло, конечно, еще слишком маленький, но Джесси, которой всего четыре года, уже знает азбуку, что весьма впечатляет. Шестилетняя Молли знает множество простых слов, а Бесс, Роза и Сесилия показывают для своего возраста неплохие знания. В более серьезной школьной обстановке они, конечно же, преуспеют значительно больше, но дети не такие отсталые, как я думала. Я очень хорошо понимаю, что Эван не обращал внимания на задания, которые я посылала ему, поэтому это настоящее благо, что его работница образованна. К сожалению, она не помнит, где научилась французскому, где ходила в школу. Это очень печально.
Лэнс, Эдна и Чарльтон были рады услышать, что Сильвия одобрила работницу Эвана. Только настоящая Сара Джонс была недовольна. Она отчетливо понимала — надо срочно принять решительные меры, чтобы все, к чему она так долго стремилась, стало наконец ее. Амелия Дивайн не должна помешать ей.
Габриель вернулся в Фейт-Коттедж с различными товарами. Амелия уже начала волноваться, так как он задержался.
— Ничего не случилось? — спросила она.
— Нет. Все в порядке, — ответил он. — У меня были дела. Как вы тут?
— У нас все хорошо.
— Наша новая учительница приходила, — сообщила Роза.
Габриель был удивлен.
— Как мисс Стратборн узнала, что вы здесь?
— По всей видимости, она посетила дом Эшби, и они рассказали ей, что мы здесь. Она показалась мне милой женщиной, она осталась довольна успехами детей.
— Эван будет рад это слышать. Он очень переживал, что не может посвятить свое время обучению детей. Вас можно поздравить, Сара. Если бы вы не занимались с детьми, они бы очень отстали.
Амелии было приятно это слышать.
— У меня есть новости, — сказал Габриель.
— Какие?
— Помните, я говорил, что иногда работал лоцманом в бухте Непеан-Бэй?
Амелия кивнула.
— Очень скоро я собираюсь устроиться на постоянную должность лоцмана в Непеан-Бэй, — весело сообщил Габриель.
— Вы хотите сказать, что уедете с Кейп-дю-Куэди?
— Да, Эдгар Диксон сможет справиться и один. Мне это удавалось. Дни становятся длиннее, времени будет достаточно, чтобы найти мне замену, если он захочет. Часто смотрители маяка с женами неплохо справляются и сами.