Обещание рыцаря - Мэдисон Лиз (книги полные версии бесплатно без регистрации .txt) 📗
– Да, оно называется стыд, – пробормотал Уильям, опустив голову.
Разыгрывая этот спектакль, Уильям думал о том, что мог бы купить любую гувернантку. Однако что делать с ней потом? Уильям избегал вступать с женщинами в длительную связь. Постоянные отношения были не для него.
– Да, я тоже испытываю стыд, – согласилась она. – И тем на менее я хочу сказать, что получила истинное наслаждение от общения с тобой, Уильям.
Ее высокомерный тон задел его за живое. «Так разговаривают со слугами», – с обидой подумал он. Но ради собственной безопасности он не стал возражать ей.
– Я тоже приятно провел время в твоем обществе, – сказал Уильям и, встав, начал одеваться.
Лулу чувствовала себя очень неловко. Ей необходимо было выждать время и убедиться, что Томас отошел на порядочное расстояние от сторожки, поэтому она не уходила. В тесном помещении установилась напряженная тишина. Оба испытывали противоречивые чувства облегчения и обиды. Они были рады, что расстаются, и одновременно сожалели об этом. Однако никто из них не хотел изменить своим привычкам и продлить это любовное приключение. Ни Лулу, ни Уильям не могли допустить даже мысли о том, что в их душах вспыхнула настоящая любовь.
Лулу считала любовь выдумкой. А Уильям вообще не понимал, что означает это слово. И даже если бы он испытал это чувство, то вряд ли понял бы, что с ним происходит. Разговор у них не клеился. Они долго молчали или говорили невпопад. Их нервы были напряжены до предела.
– Если хочешь, можешь уйти первым, – наконец предложила Лулу. – А я запру дверь сторожки. Всего хорошего. Желаю тебе поскорее отремонтировать автомобиль.
Она разговаривала с Уильямом так, как обычно говорят с малознакомым человеком.
– Спасибо за приятную компанию, – промолвил он.
Уильям не желал делать вид, что сегодня ночью между ними ничего не было. Она кивнула, холодно глядя на него. Уильям повернулся и быстро вышел из сторожки.
Наблюдая из укрытия за своей сторожкой, Томас увидел, как на крыльце появился незнакомый мужчина. Оглядевшись по сторонам, он уверенно зашагал через лес. Это не было неожиданностью для егеря. Вчера вечером, когда госпожа не вернулась домой, в усадебном доме поднялся переполох, а утром на рассвете все слуги бросились искать Лулу. Томас прочесывал лес и обнаружил размытые дождем следы мужских сапог.
Подойдя к сторожке, он не осмелился сразу войти в нее, зная, что у аристократов есть свои причуды и собственные понятия о правилах приличий.
Когда же на крыльце появилась госпожа Томаса, леди Дарлингтон, егерь последовал за ней, держась на расстоянии. Он хотел удостовериться, что она благополучно доберется домой.
Глава 3
Следующие две недели тянулись очень медленно. Дни казались бесконечными. После проведенной с Уильямом ночи неистовой страсти Лулу еще острее стала ощущать свое одиночество. Жизнь представлялась ей скучной и безрадостной. Она знала, что никогда больше не встретит такого неутомимого и изобретательного любовника.
В довершение всех свалившихся на нее неприятностей и лишений Лулу узнала, что ее сын Эндрю не приедет домой на весенние каникулы. Чарлз и его новая жена увезли его отдыхать на побережье Средиземного моря.
Молодая жена Чарлза причинила Лулу уже немало страданий. Настоящим ударом для нее явилось известие о беременности Арабеллы. Именно об этом Лулу прочитала в письме тети в тот день, когда разразилась гроза. Сообщение тети явилось для Лулу полной неожиданностью, хотя, конечно, не было ничего удивительного в том, что у Чарлза должен был родиться еще один ребенок. Лулу следовало смириться с мыслью о том, что это рано или поздно произойдет. Однако ее реакция на полученное сообщение была бурной и неожиданной для нее самой. В течение многих лет Лулу страстно желала родить еще одного ребенка, но Чарлз неизменно заявлял, что не хочет больше детей. И вот вскоре после свадьбы его вторая жена забеременела. Почему же Чарлз отказывал ей в праве иметь еще одного ребенка?
А теперь еще ее бывший муж лишил ее общения с Эндрю.
Чтобы отвлечься от тяжелых мыслей, Лулу пыталась найти себе занятие. Она выписывала новинки литературы и запоем читала. Лулу часами работала в саду вместе со своими садовниками. Она задумала обновить мебель в гостиных и сделать перестановку. Для этого Лулу заказала новые обивочные ткани и портьеры. Вчера вечером к ней приехали торговцы из Лондона, чтобы в точности выполнить ее заказы.
Дом был полон рабочими. И если в течение предыдущих двух недель Лулу плохо спала, то теперь она вообще не могла уснуть. Она вставала на рассвете и совершала верхом продолжительные прогулки в полном одиночестве. Это немного успокаивало ее. Лулу тщательно следила за ремонтными работами в доме. Она даже нашла инвентарные книги с описанием тканей, которыми раньше была обита старинная мебель в усадьбе, и подобрала точно такие же материалы. Но вечером, когда дом затихал и слуги ложились спать, время вновь останавливалось. Лулу считала, что причиной ее бессонницы и нервозности являются известия о беременности молодой жены Чарлза.
Но у ее слуг было на этот счет свое мнение. Томас рассказал им о том, что видел из своего укрытия. И они решили, что виной плохого настроения их госпожи был мужчина, с которым она провела ночь в лесной сторожке. Возможно, слуги были более проницательны и более объективны, чем Лулу. Местные жители знали, что незнакомец, нарушивший душевный покой леди Дарлингтон, на следующее утро уехал в Лондон на своем автомобиле, который отбуксировали служащие компании Ллойда Данверса Першерона. Лондонский механик, который занимался ремонтом этой машины, тоже не знал настоящего имени ее владельца.
Слуги очень бережно обходились со своей госпожой, которую знали с детства. Они старались развеять ее печаль. Но у них ничего не получалось. По ночам Лулу продолжала мучить бессонница.
Глава 4
Сверкающий черный экипаж с иностранным гербом подъехал к парадному входу в здание и остановился у высокого крыльца. Из него вышел высокий, безупречно одетый человек, державший в руке трость с набалдашником, украшенным жемчугом, и окинул взглядом дом, построенный в стиле эпохи королевы Елизаветы. Здание имело большие арочные окна, выходившие на зеленую долину; его каменные стены были увиты виноградной лозой. Поморщившись и что-то пробормотав, джентльмен поднялся по лестнице.
Магнус, который был предупрежден о приезде гостя, выбежал на крыльцо и сразу же узнал в визитере незнакомца, проведшего ночь с их госпожой в лесной сторожке. Его подробно описал Томас.
– Это он, – взволнованно прошептал дворецкий лакею. Лакей сразу же сообщил новость о приезде любовника леди Дарлингтон стоявшему рядом слуге. Вскоре весть облетела весь дом.
Магнус устремился навстречу гостю и низко поклонился ему.
– Добро пожаловать в Бишопс-Холл, – радушно сказал дворецкий, надеясь на то, что приезд гостя рассеет грусть госпожи, и, не сдержав свои чувства, добавил: – Мы несказанно рады видеть вас!
Гость с недоумением посмотрел на Магнуса, и дворецкий понял, что вышел за рамки дозволенного.
– Я хотел сказать, милорд, что в Бишопс-Холле всегда рады гостям, – промолвил Магнус и бросил взгляд на экипаж. Дворецкого интересовало, приехал ли гость с багажом или налегке. Заметив, что в багажном отделении экипажа стояли большие чемоданы, Магнус едва сумел скрыть свою радость.
Слуги любили Лулу и ненавидели ее бывшего мужа. Они сочувствовали ей и сопереживали, когда она жила с бароном, страдая от его грубости и невнимания. Теперь, когда Лулу развелась и наконец избавилась от презренного супруга, они желали ей счастья.
– Леди Дарлингтон дома? – спросил гость.
После развода Лулу взяла свою девичью фамилию и переехала в свою родовую усадьбу, в которой родилась и выросла.
– Да, сэр, она в гостиной. Как о вас доложить?
– Скажите, что ее хочет видеть князь Раковский.